Русская народная линия
информационно-аналитическая служба
Православие  Самодержавие  Народность

Церковнославянский язык: как понять и что делать?

Сергей  Наумов, Русская народная линия

Церковнославянский язык
ДелоРус и Александро-Невская Семья / 21.10.2011


О курсах церковнославянского языка …

Более тысячи лет наше богослужение совершается на церковнославянском языке. Для нас это просто «дано» - наподобие того, что пишется в первой колонке задачки по физике и, следовательно, как бы даже и не требует какого-то особого осмысления или понимания, а жаль. Ведь тысячу лет (да еще каких!) всё могло измениться в любой момент, и однако же не изменилось. Безусловно, за столь немалое время язык не мог не претерпеть некоторых изменений, но самые важные его черты остаются неизменными и доднесь. Не задаваясь целью исчислить все черты (как переменные, так и постоянные), остановимся лишь на некоторых из них и заодно попытаемся ответить на один из двух любимых русских вопросов - «Что делать?».

Итак, что же не изменилось?

Во-первых, церковнославянский язык с самого момента своего создания не был разговорным языком, каковым он не является и теперь. В обыденном сознании Кирилл и Мефодий существуют как создатели славянской азбуки и не более того, но на самом деле созданный (именно созданный!) ими церковнославянский язык получил лексические, грамматические и даже фонологические средства, дотоле отсутствовавшие у славян. Например, сложные слова (целомудрие, благолепие, православие, милосердие и т.п.) представляют собой поморфемный перевод соответствующих греческих слов. В славянском языке до Кирилла и Мефодия были слова прав (= греческое ортос) и слава (= греческое докса), но эквивалента греческому ортодоксия не было, как не было и самого способа составления таких сложных слов. Таким образом, слово православие на славянской почве было создано, создано в результате волевого акта творцов церковнославянского языка, как и другие подобные слова, как и сам принцип такого словопроизводства, который впоследствии позволил получить огромное количество собственно славянских слов уже без опоры на греческие источники (и который работает и поныне). Употреблялись ли сложные слова (созданные для литургического языка) в кирилло-мефодиевскую эпоху в разговорной речи? Думаю, ответ очевиден. То же касается и грамматических средств - скажем, дательного самостоятельного или оборота «инфинитив с артиклем».

Получившийся язык был относительно понятен славянам, но при этом изначально требовал усилий для своего освоения (иначе с чего бы заводить школы грамоты, если и так всё понятно?) и никогда не был разговорным. При этом любая целенаправленная деятельность по упорядочиванию церковнославянского языка, который стихийно вбирал в себя элементы местных разговорных наречий, характеризовалась стремлением подчеркнуть, так сказать, «не-обыденность» церковнославянского языка, приподнять его от бытовой речи - это касается и деятельности Кирилла и Мефодия, и Тырновской школы, и Ресавской школы, и так называемого «второго южнославянского влияния», и даже реформы Никона, и даже реформы Петра I (последний не «возвысил» церковнославянский язык, а «опустил» разговорную речь, но в конечном счете результат в смысле обособления литургического языка от бытового получился похожий). Упрощение церковнославянского языка или замена его литературным русским в богослужении - придумка, вышедшая из среды дворян XIX века (количественно, мягко говоря, небольшой части русского народа), предпочитавших читать Библию по-французски.

Во-вторых, церковнославянский язык создавался как язык богослужебный, литургический. Те функции (функции литературного языка - и подчас литературы не вполне церковного содержания), к которым его впоследствии приспособили в силу его богатства, выразительности, глубины и т.п., были вторичными и позже их стал выполнять литературный язык. А церковнославянский язык как был богослужебным языком, так им и остается.

В-третьих, церковнославянский язык создавался как язык письменный. И поныне, сравнивая один и тот же церковный текст на письме и в звучании, можно убедиться (зная церковную грамоту, конечно), что письменная форма текста гораздо информативнее устной: слова и формы, звучащие одинаково, но имеющие различные значения, как правило различаются на письме. При переходе с церковной на гражданскую графику - пусть даже и дореволюционную - информативность церковнославянского текста резко снижается.

В-четвертых, церковнославянский язык был, пожалуй, первым нашим учебным предметом. Так, в самом начале моравской миссии у славян Кирилл (тогда еще - Константин) и Мефодий набрали учеников. Да и первые русские школы, открытые князем Владимиром, были в первую очередь школами грамоты - а какая же еще могла быть тогда грамота у новопросвещенных восточных славян кроме кирилло-мефодиевской, т.е. церковнославянской? И не сказать, что школьное учение было легким делом. Отдавая детей в первые школы, матери, по свидетельству летописца Нестора, «плакахуся по нихъ, <...> акы по мертвеци плакахуся». Летописец мало того, что употребляет имперфектную форму глагола (обозначающую длительное действие) - он повторяет ее дважды! На протяжении всей русской истории родным, отечественным способом начального обучения было выучивание церковных букв и непосредственно следующее за ним чтение Часослова и Псалтири - книг, которые русский отрок уже неоднократно слышал (а кое-что и знал наизусть) к моменту начала обучения грамоте. Таким образом, обучение шло не на каких-то «учебных», искусственных текстах, а на самых что ни на есть настоящих, церковных, церковнославянских.

В-пятых, церковнославянский язык всегда был и остается камнем преткновения еретиков - например, уже в кирилло-мефодиевские времена - треязычников, постулировавших возможность богослужения только на латинском, греческом и еврейском языках (мотивируя это, в частности, тем, что на этих языках была сделана надпись на Кресте Господнем). Позже - латинян, что, в частности, навело западнорусского писателя XVII в. Иоанна Вишенского на мысль о том, что «диявол толикую завист имает на словенский язык, же ледве (едва. - С.Н.) жив от гнѣва; рад бы его до щеты погубил и всю борбу свою на тое двигнул, да его обмерзит и во огиду (отвращение, омерзение. - С.Н.) и ненавист приведет». Мысль эта нашла наглядное подтверждение в XX в. - в деятельности обновленцев и богоборцев. Последние постарались сделать всё для искоренения родного славянского слова: изъяли церковнославянский язык из преподавания (это первый-то наш учебный предмет!), полностью остановили славянское книгопечатание более чем на 30 лет (это для книжного-то языка!), физически уничтожали носителей церковнославянского языка; кириллица (даже в ее секуляризированном «гражданском» варианте) казалась им слишком связанной с церковной письменностью, и они всерьез подумывали о переходе на латиницу (идея, конечно, провалилась, но некоторому насилию русскую орфографию они всё-таки подвергли - именно этим вариантом нашей азбуки мы и пользуемся сейчас).

А что же изменилось?

Во-первых, если говорить о самом языке, то вопрос скорее должен быть не что, а как, ибо вопрос что уведет в россыпи каких-то чаще всего мелких частных замен и перемен, требующих тысяч страниц для своего описания и при этом никак друг с другом не связанных, а вопрос как выявит общий принцип изменения системы церковнославянского языка, и тогда все частности встанут на свое место. Так вот, если одним словом выразить принцип изменений в церковнославянском языке, то можно сказать так: он обогащается. И есть тому причина. Главный стабилизирующий фактор церковнославянского языка - это не грамматика и словарь (как в литературном языке), а образцовые тексты. Кстати, ведь и начальное славянское обучение велось именно по текстам. Появление новых текстов (и в этом еще один фактор обогащения церковнославянского языка) не отменяет существование и воспроизведение старых и при этом, с одной стороны, ориентируется на них, а с другой - имеет уже какие-то свои особенности. Даже текстовую правку невозможно распространить на все церковнославянские тексты. Т.е., если задаться целью (например, как при Никоне) заменить все формы аориста второго лица единственного числа (совпадающие по звучанию и написанию с формами третьего лица) на соответствующие формы имперфекта, то в одних текстах эта правка будет проведена, а в других - нет. Невозможно, к счастью, во всём корпусе церковнославянских текстов, как в Word’е произвести операцию «Правка -> Заменить -> Заменить всё». Новые черты начинают соседствовать со старыми, а церковнославянский язык, таким образом, обогащается. Более того, если новые черты «уж слишком новы», то они или отторгаются церковным народом (как это произошло с Триодями в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907-1917)), или отторгаются частью церковного народа, что вызывает очень болезненное разделение (как при Никоне - хотя там причины раскола были не только лингвистические). Таким образом, церковнославянский язык с течением времени не только обогащается, но и делает это не как помойка, в которую что ни кинь - всё пригодится, а избирательно, я бы даже сказал «со вкусом».

Во-вторых, и это тоже из области скорее как, чем что, церковнославянский язык постепенно раскрывает свои богатства не только в плане широты (см. предыдущий абзац), но и в плане глубины - выразительности, изящества (подчас неожиданного) и точности. Например, столь отточенной орфографии книг церковной печати, как в начале XX века, в XIII, скажем, веке не было. Или взять тот же звук [ф], появившийся у славян через полтысячелетия после появления соответствующей буквы. Еще неизвестно, какие подарки приготовил нам церковнославянский язык в будущем.

В-третьих, и это уже печальное «в-третьих», пока церковнославянский язык обогащается, нерадивые его носители оскудевают. Доля церковных текстов в общем объеме читаемого падает. И если в XI веке достаточно было сказать «книги», чтобы сразу было само собой понятно, какие это книги (церковные - какие же еще? да на церковнославянском языке - на каком же еще?), то ныне книга превратилась в макулатурное понятие - «сброшюрованные страницы с напечатанным текстом», а бывает, что и без текста вовсе (сам видел). Околоцерковные тексты размножаются быстрее и читаются легче и активнее, чем собственно церковные. Доля церковных текстов на церковнославянском языке среди вообще церковных текстов снижается. Почему? Ответ простой и неприятный: а неинтересно. Молитва - неинтересно. Богослужение - неинтересно. Добротолюбие - неинтересно. Четьи-Минеи - неинтересно. Евангелие - неинтересно. И дело-то не в церковнославянском языке, а в том, что сама эта область - неинтересна. Хоть на какой язык переведи, хоть театр при храме организуй, хоть ектению в стиле рэп возглашай - будет как нелюбимая жена, представшая в соблазнительном белье: полчаса интересно (белье, конечно; а жена - только в качестве наполнителя), а дальше - опять неинтересно, и белье, и жена. А что же интересно? Попробуем каждый про себя найти ответ на этот вопрос, сравним с вышеописанным неинтересным и поймем, насколько носители - оскудели. Оскудели и количественно (особенно после «искусственного отбора», устроенного им в XX веке), и качественно - настолько, что и носителями-то зачастую перестали быть. Что ж, в среде, где «нужны не творцы, а потребители» (по меткому и, к сожалению, программному заявлению нынешнего не к ночи будь помянутого министра образования), у церковнославянского языка перспектив, действительно, никаких. Потому что там перспектив вообще никаких.

«А где же перспективы и что делать?» - спросит проницательный читатель. Если неинтересно - то ничего уже делать не надо, кроме как «есть, пить и веселиться», разумеется, со всеми вытекающими отсюда последствиями. А если интересно - то прикладывать усилия, причем к себе любимому. Восстанавливать в себе полноценного носителя русского языка - ведь хитрый «фокус-покус», туманно сформулированный Г.В.Лудольфом в XVII веке («русские говорят по-русски, а пишут по-славянски»), потом подхваченный полным спектром западников от либералов до коммунистов - «фокус-покус» этот состоит в том, что церковнославянский язык нам неродной. Между тем, упоминавшийся уже Нестор писал, что «словѣнескъ языкъ и рускый одинъ»; М.В.Ломоносов (начинавший, кстати, учиться по Псалтири и Часослову) написал специальную работу «О пользе книг церковных в российском языке», где высказался вполне недвусмысленно: «Российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку не подвержен утвердится, коль долго Церковь Российская славословием Божиим на славенском языке украшаться будет»; есть похожие свидетельства и из XX века (например, поэт Брюсов или академик Лихачев).

Где же тот волшебный момент отчуждения церковнославянского языка от русского, и который из них превратился в иностранный, и что это за страна и за народ такой, у которых национальный язык - исключительно церковнославянский? «Фокус-покус» не срабатывает. А срабатывает кое-что другое, влагаемое в уста Достоевского, но документально известное из переписки его современников - Кошелева и Хомякова: «Без православия наша народность - дрянь. С православием наша народность имеет мировое значение». То же можно сказать и про русский язык без церковнославянского. Думается, лингвистические итоги русского языка к началу XXI века - нагляднейшее тому подтверждение. А как же восстановить в себе полноценного носителя русского языка? Ответ очевиден - выучить русский язык. Выучить? И это при том, что лингвисты-профессионалы знают, что ни один человек не владеет полностью своим национальным языком (да это и невозможно - именно поэтому национальный язык - это достояние народа, а не отдельного человека)? Весь родной язык выучить невозможно. Но дело выбора человека, какой частью языка он овладеет, выберет ли он высокое или низкое, основное или второстепенное. В школе этот выбор делают за нас - и поэтому мы худо-бедно владеем литературным языком (не будь школьного курса русского языка - и не владели бы!). А дальше играют роль три фактора: человек овладевает теми частями национального языка, которые ему нужны в работе, в быту и в том, что ему интересно. И всё. В быту церковнославянский язык не употребляется. Далеко не все счастливы настолько, что их работа связана с церковнославянским языком. Но нет никаких внешних препятствий к тому, чтоб церковнославянский язык был интересен.

А коль скоро выше уже было сказано, что церковнославянский язык как книжно-письменный усваивается через обучение (первый учебный предмет!), то нужно найти, где его подучить. Курсы какие-нибудь, или школу, или училище. В ряде православных учебных заведений церковнославянский язык входит в программу как один из учебных предметов, но позволить себе полноценное обучение, скажем, в семинарии или в православной гимназии могут не все - кто по возрасту не подходит, кто временем на все предметы не располагает. Однако существуют в природе и просто курсы церковнославянского языка - очные (например, курсы Церковнославянского семинара в Санкт-Петербурге или курсы при Международном фонде славянской письменности и культуры в Москве) и дистанционные - в этом случае можно заниматься из любой точки земного шара (например, курсы Церковнославянского семинара по Skype или интернет-курс церковнославянского языка Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета).

Обидно, согласитесь, было бы оскудевать, коль скоро церковнославянский язык обогащается и существуют (конечно, гораздо более многочисленные, чем четыре указанные выше) конкретные способы приобщиться к этому богатству.

Сергей Анатольевич Наумов, кандидат филологических наук, координатор Церковнославянского семинара, доцент кафедры русского языка Санкт-Петербургской государственной медицинской академии им. И.И.Мечникова


РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.


Форма для пожертвования QIWI:

Вам выставят счет на ваш номер телефона, оплатить его можно будет в ближайшем терминале QIWI, деньги с телефона автоматически сниматься не будут, читайте инструкцию!

Мобильный телефон (пример: 9057772233)
Сумма руб. коп.

Инструкция об оплате (откроется в новом окне)

Форма для пожертвования Яндекс.Деньги:

Другие способы помощи

Комментариев 7

Комментарии

Сортировать комментарии по дате / по голосам / по порядку

7. Иван : Re: Церковнославянский язык: как понять и что делать?
2011-10-31 в 01:46

Я как-то пропустил эту замечательную статью. В ней одной больше толкового, чем во всех статьях реформаторов на том же "богослове". Проект о ЦСЯ даже как-то неудобно читать после таких статей - вспоминается "я не понимаю, как они не понимают". Интересно, например, как автор обосновал решение вроде бы противоречия - язык "мертвый" (как нам вдалбливают), а не деградирует. Ответ - он обогащается, поскольку "тексты образцовые". Да уж..
Про переход на гражданскую графику тоже хорошо. А нас уверяли, что мы дефективные, если так думаем. И много еще очень ценного в ней.
Ну и, конечно, чего скрывать, Иоанн Вишневский, не одинок в своей мысли. При взгляде на этот разгул агрессивного невежества - "я не понимаю, за словами не успеваю, переведите мне" - многим она приходит в голову.
Я поддерживаю предложение участника форума "6. чистякова" о письме. Я не знаю, кто бы это мог инициировать, но если сделать компанию достаточно информативной, то почти все, кто имеет хоть какое-то отношение к русской культуре (даже, может быть, и не совсем воцерковленные), подпишут его.
Поразительно, что такие фундаментальные реформы затеваются на таких шатких основаниях. "Не понятно" и "свт. Феофан говорил..", на его "размышления" (!) и надо ориентироваться при реформировании языка. Вообще, у этого документа по ЦСЯ есть буква и есть дух, как и у всех законов и документов. Там и к "букве" много вопросов (кто будет определять, что понятно, что нет, например), но вот если реализуется его дух (а есть много оснований так думать), то нам фурсенковские тоталитарные проекты по дебилизации населения покажутся невинной детской игрой. Последнее, что еще не "поехало" в стране, "поедет".
6. чистякова : что делать?
2011-10-30 в 22:52

Скоро уже Рождественские чтения. Собираем подписи, шлём куда надо. Потом - Пародный Собор (ВРНС). Резолюцию - и куда надо. Церковнославянский нельзя трогать. Всякий, кто хотя бы псалмы читал, знает его силищу. А кто якобы не понимает службу, это от "разрухи в головах", от которой ЦСЯ, кстати, и излечивает, если на нём читать.
5. Галина : Церковнославянский язык: как понять и что делать?
2011-10-24 в 04:03

Будем учить.
4. Наталья Чернавская : Re: Церковнославянский язык: как понять и что делать?
2011-10-21 в 18:38

Мне жалко бывает неверующих филологов, которым неверующие преподаватели годами дают сначала старославянский, потом - историческую грамматику, и всё неизвестно зачем. У большинства участвующих в этом процессе в лучшем случае результатом становится представление, что изучаемый язык - трудный, а в худшем - формируется предубеждение. То ли дело изучение церковнославянского при церкви! Всё ясно и понятно. Курсы необходимы, в том числе и дистанционные,но у кого и такой возможности нет - унывать не стоит, хороший учебник, славянские Псалтирь с Евангелием, посещение богослужения и желание - вот необходимый минимум. Препятствие же к ясному пониманию богослужения однородно-двойственно, не смогла выразиться иначе: с одной стороны, как писали уже батюшки на РНЛ, церковные чтецы не на высоте бывают, читают невнятно, скороговоркой, сами не понимая смысла произносимого. С другой стороны, слушающие, под впечатлением церковной обстановки, не имея навыка сосредоточения, "плывут по волнам своей памяти", даже не пытаясь вникнуть в слова молитв и выучить язык. В этом затруднении не перевод может помочь, а ясное чтение и пение (работа с клиросом) и просвещение прихожан. Никогда не забуду, как на Сергиевском конгрессе в 1992 году одна русская эмигрантка, впервые попавшая в Россию, сказала мне:"Да, КГБ точно потрудился в церкви, так невнятно читать можно только по их заданию!" И показала разницу, ту манеру, при которой ничего на разобрать, и как нужно читать, чтобы всё было понятно слушающим.
3. Писарь : Re: Церковнославянский язык: как понять и что делать?
2011-10-21 в 18:24

Если хотим сохранить народ и самим сохраниться...
необходимо вводить Церковнославянский язык в школьную программу.
В любой форме.
В рамках ОПК или вместо ОПК или еще как.
И немедленно.

А лучше вместо ... танцев.
Когда дети вырастут,большинству из них вряд-ли придется бывать на балах.
Не в чем.
Не в чем будет бывать.

Поелику "высшую премудрость", не дай Бог,придется постигать в университете,вроде "кулька"(инст.Поплавского в Киеве)на факультете "компютерных технологий приготовления борща, маникюра,иностранных языков и лечения всякой всячины,всякой всячиной от всего".
Дистанционно.
2. Ф. Ф. Воронов : Золотые слова!
2011-10-21 в 15:09

Подписываюсь двумя руками.

Автору низкий поклон.
1. Александр Бутов : В.П. Семенко, С.И. Носенко и Дорогой Редакции - для сведения
2011-10-21 в 13:11

По неподтвержденным сведениям, в обозримом будущем действительно предполагается провести своего рода реформы в отдельных элементах ЦСЯ, на котором совершается богослужение в православных храмах МП РПЦ.
Точнее говоря, предполагается НЕПРЕМЕННО внести какие-то изменения в богослужебные церковно-славянские тексты, цитирую, "...,но в рамках церковно-славянской модели".

Такова одна из неафишируемых установок Межсоборного присутствия (кажется, так называется этот рабочий орган МП?).
То есть русификация богослужений в рамках МП РПЦ не предусматривается ПОКА.
"Налицо" пока лишь ТОЛЬКО - пробный шар, обозначенный выше.
Но и от этого "только" как-то не очень уютно становится.
Поскольку одним лишь "только" - тут не нужно быть семи пядей во лбу - дело явно не ограничится.

Источник этих сведений - открытый, интернет-доступный.
Однако позволю себе пока не разглашать, какой именно.

P.S. Дорогой Редакции готов буду дать ссылку на упомянутый мною источник (по крайней мере, хотелось бы верить, что буду готов) после ближайших выходных, поскольку во время оных намереваюсь лично переговорить с "источником" насчет вышеупомянутых изменений, ежели таковая возможность представится.

P.P.S. Но больше всего хотелось бы, чтобы всё вышеозначенное оказалось очередной "уткой".

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи. Необходимо быть зарегистрированным и войти на сайт.

Введите здесь логин, полученный при регистрации
Введите пароль

Напомнить пароль
Зарегистрироваться

 

Другие статьи этого автора

все статьи автора

Другие статьи этого дня

Другие статьи по этой теме