Русская народная линия
информационно-аналитическая служба
Православие  Самодержавие  Народность

Несколько доводов против русификации богослужения

Протоиерей  Константин  Буфеев, Русская народная линия

Церковнославянский язык / 22.09.2011

Критические замечания к проекту документа Межсоборного присутствия «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века»

Считаю своим пастырским долгом принять участие в открывшейся дискуссии о содержании проекта документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века», составленного Комиссией Межсоборного присутствия.
Документ этот неоднороден и внутренне противоречив. В нем содержатся бесспорные и верные утверждения о церковнославянском языке, как например: «Он является не только достоянием нашей Поместной Церкви, но и общекультурной ценностью, которую следует беречь и хранить» (п. 1).
«Важной задачей остается организация работы по широкому изучению церковнославянского языка» (п. 5).
В документе говорится о необходимости «благоговейного и бережного отношения к Преданию Церкви» (п. 7).
С этими мыслями всякий благочестивый человек не может не согласиться. Отрадно, что обсуждаемый документ не забывает о них.
Вместе с тем, главным содержанием рассматриваемого документа является проект реформации богослужения Русской Православной Церкви. Прежде чем предлагать реформу богослужебного языка и редактировать священные тексты, доставшиеся нам от отцов и дедов, следует ответить на один вопрос – а нужна ли такая реформа Церкви?
Лично я убежден, что подобная реформа не только не нужна, но вовсе недопустима. Из беседы с разными людьми, которые регулярно используют церковнославянский язык в своей молитвенной практике, я сделал заключение о том, что подавляющая часть священнослужителей, монашествующих и воцерковленных мирян видят в искажении богослужебных текстов лишь зло и вред.
Интересно отметить, что люди малоцерковные также доверяют Православной Церкви по-преимуществу в силу того, что она «традиционна». Если в Церкви провести богослужебную реформу, можно ожидать не «притока» новых прихожан, а потерю подавляющего большинства тех людей, кто считает себя православным, но не склонен к частому посещению храма и богословию.
Фактически сегодня за реформу в Церкви выступает очень немногочисленная, но весьма активная группа по-обновленчески настроенных верующих, которые плохо знают и не любят наше православное богослужение.
Между прочим, эти люди (среди которых есть и имеющие священный сан) не только готовят грядущую обновленческую реформу Церкви, но под шумок уже проводят ее, проявляя личную инициативу по коверканию и вивисекции православного богослужения. Мое предложение состоит в том, чтобы прежде принятия каких-либо документов о церковной реформе применить канонические меры к подобным самодеятельным инициаторам как к нарушителям священнической присяги. По крайней мере, необходимо исключить участие таких обновленцев-практиков в решении данной проблемы.
Между прочим, эта мысль отражена в рассматриваемом проекте, где регламентируется: «Использовать за богослужением в приходах и монастырях Русской Православной Церкви дозволяется лишь книги, одобренные Высшей церковной властью» (п. 3).
Если не принять предохранительные меры к реформаторам сейчас, прежде принятия проекта о реформе богослужения, кто из бегущих впереди паровоза будет выполнять это постановление в будущем?..
Ниже приведем несколько доводов против осуществления богослужебной реформы в нашей Церкви, сопровождая их примерами из пастырской практики.

1. Богослужебные тексты не дозволительно редактировать и переводить на новые языки по причине возможного случайного непреднамеренного догматического искажения их смысла

В начале 90-х годов для восстановления нашего храма предложила свои услуги бригада рабочих с Западной Украины. Как настоятель, я спросил их, какой они веры. Все дружно заявили, что они православные.
– Символ веры знаете?
– А як же!
– Ну, пусть старший прочитает.
– «Вирую во Единого…»
– А почему по-украински, а не по-славянски?
– Мать так с детства научила.
– Ну, читай. Послушаем.
Как я и ожидал, на восьмом члене услышал слова:
– «В Духа Святого Господа Животворящего, от Отца и Сына исходящего…»
Пришлось объяснить парням, что они исповедуют не православный Символ веры, а его искаженную еретическую «версию», содержащую латинскую вставку «филиокве» («и от Сына»).
Таким образом, при переводе с церковнославянского языка на украинский в Священный текст вкралась догматическая ошибка.
Кто даст гарантию, что при новом переводе на русский или украинский язык не возникнет подобных (или более тонких) смысловых искажений?

2. Недопустимо использовать новые переводы богослужебных книг по причине их сознательной преднамеренной порчи злонамеренными справщиками

Несколько лет назад среди верующих москвичей получил распространение Служебник на русском языке. В это издание были включены все литургические тексты – антифоны, ектеньи, священнические молитвы и возгласы. Многие прихожане радовались тому, что имеют под рукой те тексты, которые они слышат на богослужении, а, сверх того, и те тексты, которые им не положено слышать.
Я не запрещал верующим пользоваться этим Служебником, пока не обнаружилось, что на Великом входе и всех ектеньях на первом месте в Служебнике поставлено имя Великого Господина и Отца нашего Святейшего Папы Римского…
(Между прочим, на втором месте Служебник предлагал поминать Патриарха Московского и всея Руси.)
Служебники пришлось изъять из обращения и сжечь в церковной печи на праздник Торжества Православия.
Лично я бы не стал доверять исправление церковных книг людям, проявившим свою склонность к экуменической, а также реформаторской и обновленческой деятельности.

3. Поверхностно и несостоятельно мнение о том, будто церковнославянский язык менее понятен, чем русский

Одним из самых трудных для восприятия текста Священного Писания считается книга Апостол. Реформаторами немало было сказано о неудовлетворительности славянского перевода Посланий св.апостола Павла и о том, что его якобы необходимо заменить на русский текст.
По моему глубокому убеждению, восприятие текста на слух в определяющей степени зависит от понимания его смысла чтецом.
Однажды я служил в храме, где литургическое зачало Апостола читал юный алтарник. Возглашал он довольно складно и певуче, но я ничего не понял из прозвучавшего текста. И это несмотря на то, что данное апостольское зачало я накануне прочитал и даже подробно разобрал его толкование. Я спросил у алтарника:
– Ты сам-то что-нибудь понял из того, что читал?
Он честно признался:
– Нет, конечно. Я и не пытаюсь никогда вникать в смысл этого непонятного текста.
Если же священный текст читается с разумом и предварительным разбором, слушающие в храме обязательно поймут его смысл, независимо от того, прозвучит он на русском или на церковнославянском языке.
Убедительное подтверждение этому преподали мне два алтарника в нашем храме (7-й и 8-й класс). Воскресный Апостол они читают попеременно. Накануне мы с обоими разбираем смысл очередного зачала и отрабатываем чтение, чтобы оно звучало без ошибок.
Однажды встретился текст из Послания к евреям: Аврааму бо обетовая Бог, понеже ни единем имяша болшим клятися, клятся собою, глаголя: воистину благословя благословлю тя и умножая умножу тя (Евр. 6,13-14).
Я спросил у одного алтарника, потом у другого:
– Ты что-нибудь понял?
– Нет, – ответил каждый из них.
Прочитали по-русски. Я повторил вопрос.
– Теперь поняли?
Ответ меня ошеломил:
– Нет. Все равно не поняли.
Это чистосердечное признание свидетельствует о том, что трудным для восприятия является не язык, а глубокое содержание текста Апостола. Для того, чтобы воспринять его требуется знание Ветхого Завета, опыт размышления над смыслом Божественного Откровения, укорененность в традиции Святоотеческого его толкования и, наконец, многократное обращение к самому первоисточнику.
Случайно зашедший в храм человек, скорее всего, мало что поймет с первого раза из слов апостола Павла. И виноват в этом не славянский язык. На русском языке такой человек воспримет ничуть не больше.
Желающие же уразуметь слово Божие, должны для этого потрудиться, а не говорить, будто православная традиция плоха.

4. Русификация литургических текстов недопустима потому, что она уродует и искажает мелодический строй богослужения

В начале утрени в праздничные дни звучит торжественное песнопение: «Бог Господь и явися нам, благословен Грядый во имя Господне». Слово «явися» по-русски означает «явился». Это – глагол совершенного вида (уже «явился»), и его не следует путать с формой побудительного наклонения («явись!», «появись!»).
На это любил обращать внимание известный неообновленческий лидер священник Георгий Кочетков. Помню, как певчие еще продолжали произносить общеупотребительное слово «явися», а отец настоятель требовал, чтобы согласная «л» в центре слова звучала акцентировано и протяжно: «явил-л-л-л-лся».
Так обновленцы ввели в церковный обиход новый певческий прием – распевание согласных звуков. Из светских исполнителей характерным растягиванием согласных отличался бард Владимир Высоцкий: «Затопи ты мне баньку по-бел-л-л-л-л-ому…»
Для Высоцкого этот нетрадиционный певческий прием служил формой выражения страдания души. Выпячивание Кочетковым согласных означало отсутствие у него музыкальной культуры и вкуса. В результате страдал мелодический строй богослужения.

5. Ломка богослужения в малом неизбежно приводит к искажению богослужения в целом

Реформаторы нередко говорят, что ради «лучшего» понимания следует заменить отдельные слова на более привычные. Первым претендентом на такую замену является слово «живот», которое предлагается заменить на слово «жизнь».
Сильно ли пострадает от такой замены православное богослужение?
По нашему мнению, богослужение изменится радикально. Речь идет не только о часто повторяющихся ектеньях, где звучит призыв: «Весь живот наш Христу Богу предадим!»
Придется изменить тропарь Пасхи, в котором воспевается, что Христос «сущим во гробех живот даровал».
До неузнаваемого изменится тропарь праздника Успения Пресвятой Богородицы. Православная Церковь поет: «преставилася еси к Животу, Мати сущи Живота». После обновленческой реформы этот стих превратится в нечто неудобовыразимое и неудобовыпеваемое: «переставилась к Жизни, Мать Жизни» (прошу прощения у благочестивого читателя за этот омерзительный перифраз).
Таким образом, изменение в ектенье слова «живот» на «жизнь» неизбежно приводит к необходимости изменения пасхального богослужения, равно как многих других праздничных служб. Без всякого сомнения, обновленцы иначе, чем все члены Русской Православной Церкви, празднуют Пасху, Успение и другие торжества в круге церковного года.
То, о чем мы сейчас пишем, представляет собой реальную программу обновленческой реформации нашего богослужения. Ведь не в шутку, а на полном серьезе о.Георгий Кочетков предложил свою уродливую и безвкусную редакцию венчального прокимена: «…Жизни просили у Тебя, и дал им» (вместо общепринятого «…Живота просиша у Тебе, и дал еси им»). Попробуйте пропеть этот стих без вспомогательного глагола «еси»!

6. Зачем редактировать то, что и так понятно?

Слово «живот» объявлено церковными реформаторами «устаревшим», «непонятным», требующим исправления.
Однако это вовсе не так. В современном русском языке, как в литературном, так и в разговорном, это слово в значении «жизнь» используется весьма широко. Множество поговорок является тому неоспоримым свидетельством: «не щадить живота», «не на живот, а на смерть» и т.п. Так что в церковном богослужении это слово отнюдь не является самым непонятным.
Взять для примера греческие заимствования в церковном обиходе, которые вовсе не понятны человеку, далекому от богослужебной жизни. Что такое «эпитрахиль» или «омофор», и чем они отличаются друг от друга? Подобных недоуменных вопросов можно задать много. Однако никому в голову не пришло начать церковную языковую реформу с них.
Если уж реформаторам так приспичило заменить в ектеньях «живот» на «жизнь», следует потребовать от них замены и слова «Аминь» на что-нибудь более понятное.
Действительно, это слово совершенно не понятно обычному человеку. Не все ведь знают, что слово «Аминь» имеет древнееврейский корень «быть истинным» (и связано с именем Божиим: Бог есть Истина – Аминь).
Поэтому, обращаясь к обновленцам, можно предложить им – в качестве замены традиционного «Аминь» на что-нибудь более современное и понятное – следующие варианты: «Так точно!», «Нехай так будет!», «О Кей», «Мы все, ну очень согласны!» (Разумеется, эти эквиваленты слова «Аминь» следует использовать только при условии замены «живота» на «жизнь»).
Обращаясь же к православным людям, выскажем свое глубокое убеждение: коверкать наше богослужение недопустимо – ни в малом, ни в большом.

7. Что надо делать и чего не надо делать реформаторам

Сторонники проведения богослужебной реформы оправдывают ее тем, что «на протяжении своей истории церковнославянский язык, как и другие языки, сохраняющиеся в постоянном употреблении, непрерывно развивался» (п. 2).
Мысль, безусловно, верная. Каноны преподобным Антонию и Феодосию Печерским, преподобному Сергию Радонежскому и преподобному Серафиму Саровскому несколько отличаются по стилю языка, потому, что они были составлены в разные столетия. Но это отнюдь не означает, что нужно редактировать более ранние тексты под эталон более поздних. Старые каноны уже являются достоянием Церкви. Они проверены временем и не требуют модернистской редакции.
Совет реформаторам можно дать такой. Сегодня перед нашей Церковью стоит огромная и актуальная задача – составить на «современном» церковнославянском языке службы многим десяткам и сотням прославленным в последние годы Святым. Все, кто имеет желание и творческое вдохновение участвовать в обновлении богослужения, могут направить свою созидательную энергию на составление стихир, тропарей, канонов и акафистов Новомученикам и Исповедникам Российским.
Правда, эта задача более сложная и ответственная, чем отцеживание комаров в старых добрых богослужебных текстах.

 

РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.


Форма для пожертвования QIWI:

Вам выставят счет на ваш номер телефона, оплатить его можно будет в ближайшем терминале QIWI, деньги с телефона автоматически сниматься не будут, читайте инструкцию!

Мобильный телефон (пример: 9057772233)
Сумма руб. коп.

Инструкция об оплате (откроется в новом окне)

Форма для пожертвования Яндекс.Деньги:

Другие способы помощи

Комментариев 10

Комментарии

Сортировать комментарии по дате / по голосам / по порядку

10. Адриан Роум : Re: Несколько доводов против русификации богослужения
2011-09-23 в 16:55

Печально, что наша Церковь уже и к мирскому "демократическому" популизму прибегает в вопросах богослужебного языка. Проводит опросы, кто за то чтоб русифицировать. И получается, что чуть больше "православных" (из среды "малообразованных", соответственно опросу) за русский язык.
А чего бы заодно не спросить о введении рокгрупп в службу, кордебалета легко одетых монахинь, упрощении облачения, установке рядов скамеек в храме и объединения со всеми другими конфессиями, и замены в причастии крошки вина на кружку пива с воблой. Может, еще больший процент "малообразованных" проголосует за?
(Прости меня, Господи, за этот горький сарказм. Но, может, скоро так и будет).
Популизм в корне противоречит традиции православной Церкви, решающей все на святых Соборах, опираясь неизменно на Святое Предание.
9. Андрей Н. : язык предков
2011-09-23 в 16:46

раньше в национальных школах помимо русского языка был такой предмет как родной язык. было бы неплохо ввести такой предмет и в современных русских школах для изучения древне-славянского языка. это бы решило многие проблемы
8. Адриан Роум : Re: Несколько доводов против русификации богослужения
2011-09-23 в 01:06

Большинство реформаторов вряд ли люди православно верующие. Это облака безводные, плывущие следом за западными новомодными "богословами", которые в чудеса Христовы не верят и призывают их понимать аллегорически.
Т.е. это настоящие враги Православия, которых надо выжигать каленым железом непеременной отеческой веры.
В том и дорогая суть Православия, в отличие от западного поддакивания духу мира сего, что на Православное Предание можно (пока) положиться, благодаря его железной верности и стоянию на Христовом неразрушимом Камне Веры.
Рационалисты и псевдо-духовные гастролеры "стесняются" многих "нелепо звучащих" церковнославянских слов, им неудобно перед их такими же жидовствующими прихожанами-интеллигентами.
Патриарх говорит, что служба должна совершаться на "понятном языке". Но как правильно показал автор статьи, понимание происходит не на языковом уровне, а на духовном. И - по мере углубления покаяния и постоянного участия в жизни Церкви.
Проблема непонимания очень легко разрешается без вмешательства в Святое Предание: Священник перед причастием может объяснить смысл прочтенных Евангелия и Апостола, предметно растолковав и трудные церковнославянские слова и идиомы, приучая таким образом к церковному языку.
И нечего огород городить!
7. Денис К. : Несколько доводов против русификации богослужения
2011-09-22 в 21:49

Отличная статья! Все верно!
6. Татьяна Р. : Спасибо, о. Константин!
2011-09-22 в 16:24

Отрадно знать, что не все священноначалие выступает за изменения.
5. Кирилл Салтыков : Re: Несколько доводов против русификации богослужения
2011-09-22 в 11:09

благодарю отца Константина за прекрасную статью!Не пора ли обнародовать списки иерархов,выступающих за обновление?
4. НовоГеоргий : Гео
2011-09-22 в 10:53

Заметьте, как совпало - фильм "Раскол",удар по журналу "Благодатный Огонь" и ... уход Прохорова...Тут геополикой пахнет.
3. Бондарев Игорь : Святые традиции.
2011-09-22 в 09:35

До Иисуса Христа материя была проклятием:Ветхий Завет.После - проклятие снято Духом Святым,по молитве Господа,от Отца исшедшем,то есть от Того,Кто и сотворил мир.А проклятие - человеческое ослушание воли Духа Святого,Духа Божия(в себе,человеке)
Но Господь пришел не нарушить закон,а - исполнить закон.Полнота закона.Это и есть священная традиция.
Чему подобна традиция церковно-славянского языка в церковной службе?
Это как стены древнего Кремля и власть за ними:вещи разные,но мистически единые.
От этого - сила и помощь отцов и дедов.Историческая помощь.Это - оплот общества.Святые традиции - неизменны:их конечно можно менять,но будет не лучше ,а наоборот.Поэтому - нельзя.
Надо модернизировать интеллигенцию ,как прослойку между народом и властью.Между священной традицией и ее пониманием.А такие люди есть в интеллигенции,и были всегда.
В интеллигенции следует развивать мировоззрение ,но не за счет науки,а за счет философии.Здесь -то и надо менять традиционный подход,главным,принципиальным моментом которого есть вопрос о материи как духе.
Материя возникла как "смерть духа","смертью умрешь",- от духа падения человека.Изменялся дух падения -соблюдением Закона.Полнота Закона исполнена Господом,по молитве Которого Бог Отец послал в мир Дух Святой,Которым снял проклятие ,то есть оживил традиции в Церкви,вне Которой(освещенной Духом) традиции остались ветхими.
Поэтому ,чем крепче закон и духовные традиции - тем лучше для страны,государства.И модернизацию следует активизировать в среде интеллигенции,перенаправить "пар" из темы модернизации ЦСЯ в философию.
2. М.Яблоков : Re: Несколько доводов против русификации богослужения
2011-09-22 в 09:04

Многая лета отцу Константину!
1. Галина : Несколько доводов против русификации богослужения.
2011-09-22 в 04:38

Спасибо всем честным батюшкам, которые не молчат, а заступаются за церковнославянский язык, не отдают его на расправу злым обновленцам. Сколько уже хороших статей вышло в защиту ЦСЯ, одна другой лучше. Каждый защитник находит свои слова, свои аргументы, свои примеры из жизни.
Может быть даже и пользу приносит это обсуждение Проекта Межсоборного присутствия, потому что через него миряне многое смогли узнать, чего раньше не знали, научиться сильнее ценить то, что до сих пор казалось привычным. Все было бы хорошо, если бы не была так реальна опасность реформы. Не дай Бог, если начальство решится на нее! Сейчас всего можно ждать...
Вон - журнал "Благодатный Огонь" лишили синодального грифа и закрыли ему дорогу в церковь. А за что? - За то, что печатает вот такие статьи, как эта! Да ведь это же Защитника церковнославянского языка не пускают в Церковь! Как объяснил причины невыдачи грифа секретарь Коллегии СИНФО Николай Шапорев: " - В статье "Обновленчество под маской ‘миссионерства’", по мнению членов Коллегии СИНФО, крайне необъективно освещались результаты богословской конференции "Православное учение о церковных Таинствах", которая проходила в Москве в 2007 году. Автор статьи по итогам конференции заключил, что "в Церкви готовится бархатная реформация" по вопросу церковнославянского языка, назвал "обновленцами" представителей священноначалия и призвал "прекратить впредь поднимать в Русской Церкви надуманные вопросы богослужебного языка". Таким образом, в соответствии с данной логикой автора журнала "Благодатный огонь", нынешняя деятельность Межсоборного присутствия по вопросам богослужебного языка надумана и ее надо прекратить». - Но разве не правильно автор БО писал о готовящейся реформе ЦСЯ? Теперь-то уж, после опубликования Проекта, правота БО стала совершенно очевидной. Так в чем же его вина? В том ли, что языковая реформа готовится на самом деле? Так в этом виноват не журнал БО, а кто-то другой.
Очевидно, что удар, нанесенный по журналу "Благодатный Огонь", это удар по позициям защитников церковнославянского языка. Это свидетельствует о том, что обновленцам удалось занять места в высоких церковных кругах и они намеренны провести языковую справу любой ценой. Вот что страшно. И это - очень страшно!

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи. Необходимо быть зарегистрированным и войти на сайт.

Введите здесь логин, полученный при регистрации
Введите пароль

Напомнить пароль
Зарегистрироваться

 

Другие статьи этого автора

все статьи автора

Другие статьи этого дня

Другие статьи по этой теме