Русская народная линия
информационно-аналитическая служба
Православие  Самодержавие  Народность

Русский язык и духовность

Геннадий  Колдасов, Русская народная линия

ДелоРус и Александро-Невская Семья / 06.10.2010

Духовное наполнение русского языка позволяет ему быть стойким в сложных и враждебных исторических обстоятельствах уже на протяжении более тысячи лет. Духовное наполнение русского языка иногда проявляет себя и вполне очевидным образом. Так в русской азбуке 33 знака, а в английском алфавите - 26. Число 33 - сакрально, а 26 - нет.

Если вера народа истинна, то она не требует перемен, она - незыблема. Основное средство жизни верующего - это молитва, это слово и язык. Только духовно наполненная языковая среда может обеспечить верующим людям должную истинную молитвенную связь с Богом и сделать веру людей незыблемой. В качестве мерила духовного наполнения ( М(дн))языка может быть интервал времени между языковыми реформами в национальной Церкви. В Русской Православной Церкви церковно-славянский богослужебный вариант русского языка используется уже 1021 год, т.е. М(дн)р = 1021. Английская Церковь характеризуется языковой неустойчивостью, там используется и латинский и английский и шотландский языки, иногда и церковно- славянский. Она любит реформации. Англичан уже не устраивает, что в Английской Православной Церкви используется церковно-славянский язык, они хотят его заменить на другой. Англичан, как людей с сильно заформализованным языком, характеризует тяга к реформам, они уже Символ христианской веры реформировали, им хочется, чтобы их проводником к Богу был человек нетрадиционной ориентации, а их архипастырем была женщина.. Очевидно, что М(дн)а - много меньше М(дн)р.

Ясно, что чем выше духовное наполнение, стойкость и надёжность языка, чем он более развит. Слаборазвитым языкам нечем противостоять вызовам времени и вызовам супостатов, тем более на большом историческом отрезке времени. В результате чего они погибают либо через реформы, либо через прямую агрессию. В информационном плане для выражения стойкости языка важна такая характеристика языка как избыточность, дающая языку устойчивость. Она выражается в языке через синонимы, фонетическую вариативность слов и гибкость связей между ними. Избыточность увеличивает устойчивость языка к помехам. В русском языка избыточность выше, чем в английском. Приведу пример. Как бы мы ни написали или сказали:«молоко», «малоко» или «малако», не только русские поймут друг друга, но нас также поймут и белорусы, и русины, и леповане, и украинцы. А в английском, если вы чуть затяните в слове « шип» звук «и» или сократите, овца тут же превратится в корабль, или корабль - в овцу. Помехозащищённость русского языка, смысла и строения фразы в нём, выше также за счёт развитой системы падежей, существования трёх родов и многого другого.

Ещё пример, английская фраза: «Ай лав май френд». Фраза очень формальна и очень неопределённа. Из самой фразы не ясно, любит ли англичанин друга, или подругу, приятеля или приятельницу. Из фразы следует, что англичанину в принципе всё равно кого любить. Если бы англичанину в принципе было не всё равно кого любить, он бы придумал сам, или взял из русского языка, как точнее передавать характер своей любви. Анализ приведённой выше англофразы говорит о том, что корни английской тяги к свободной любви, толерантности к извращенцам, присутствию последних во власти и в церкви кроются и в формализации английского языка, в его структуре и его духе.

Думаю, что гипертрофированная тяга англоязычных к свободе связана ещё и с тем, что они очень несвободно чувствуют себя в своей языковой среде; как по выразительным её возможностям, так и по степени несвободы построения фраз. Ясно, что много свободнее строить фразы и предложения, когда с помощью падежей подлежащее можно поместить и в начале, и середине, и в конце предложения. Это открывает и большие поэтические возможности. Количество падежей в языке может быть мерой свободы(простора) в языке. В английском языке падежа всего 1,5(именительный и рудименты родительного), и мера свободы М(сп) не более, чем 2. В русском языке падежей уже 7, и мера М(сп) = 7. В церковно-славянском языке падежей уже -9, и мера М(сп) =. В древне-арийских языках падежей было ещё больше, в санскрите, например, падежей -14 и, соответственно, мера М(сп)= 14. Написанные на санскрите трактаты до сих пор представляют большую ценность и интерес в культурной среде развитых народов.

Ясно также, что чем язык более развит, тем он объективно больше угрожает другим языкам, как надъязык; тем у него больше духовных и этноцивилизационных врагов. Проявлением этой враждебной борьбы могут служить часто встречающие реформы русского языка; не естественное эволюционное развитие языка, его искусственные революционные потрясения и изменения. Реформы русским людям навязываются, они для них неестественны.

В среде советских и либерально настроенных историков принято хвалить языковые реформы 18 века.

Надо сказать, что языковые реформы-потрясения в России всегда проходят вместе с религиозными. Это заставляет задуматься. Враг всегда выступал не просто против языка, а, прежде всего, против духа России.

При осуществлении реформ Петра I и Екатерины II по русской духовности и русскому языку были нанесены весьма болезненные удары: массовые закрытия монастырей, переплавка церковных колоколов на пушки, нарушения тайны исповеди, прозападные изменения в облике церквей и церковном пении, публичные наказания православных священников иноверцами и замуровывание священников в стены; также внедрение в естественную ткань русского языка разноплемённой тарабарщины. Пример тому - «Санкт-Петербург» («Санкт» взят из латыни, а «Петербург» - из немецкого или голландского, но с грубейшей ошибкой, изъятием буквы «с» после «р», изменяющей смысл слова). Многие русские названия городов и поселков были изменены на иноземные (например, деревня Дударево была переименована в Дудергоф). Спрашивается: кому от этого стало лучше? Жителям деревни Дударево? У них урожаи стали больше?

Масштабная официальная реформа по упрощению русского языка и искажению его понятийной системы вместе с жестокими духовными ударами вызвала глубокий культурный, языковой и идейный раскол русского общества ( верхнее сословие общества заговорило на чужых языках, стало чураться русского языка и стало исповедовать масонство, католицизм и лютеранство; вельможи и простолюдины стали говорить на разных языках). Ясно, что раскол общества и искажение его понятийно-языковой основы не могло пойти на пользу российскому обществу и пагубно сказалось на дальнейшей его истории. Это доказывает правоту того, что сила языка и народа - в его духовности, а не в его внешней модности и фасоне, и что легкое отношение языковым реформам преступно.

Некоторые говорят, что введение иностранных слов Петром I и Екатериной 2-й в общественный и околонаучный оборот необходимо было для большей строгости и точности понятий, и для развития наук. Но это суждение в лучшем случае поверхностно. Для русскоговорящих наиболее точными и понятными являются понятия и слова русского языка.Что же касается точности понятий других языков, то их точность для русскоязычных никак не следует автоматически из них самих, а определяется исключительно условным общественным договором. В русском языке любые иностранные слова не более, чем ярлыки, смысл которых сугубо условен.

В математике давно существуют такие русские понятия и слова как: производная, первообразная, предел, угол, прямая, точка, подобие, тождество, отображение, уравнение, многомерность и многие другие русские слова, и она (математика) от этого не стала менее точной и научной. Подобные примеры можно найти и в других науках. В ботанике веками ученые используют и никак не страдают от таких русских слов как: почка, стебель, колос, тычинка, пестик, лист, рыльце, корень и т.п. И если вы русское название гриба «рыжик» замените на какой-нибудь «сфагнум», уверяю, гриб от этого ни точней, ни вкусней, ни больше не станет. И большее количество рыжиков от этой замены вы тоже находить не будете.

В начале 20-го века также были нанесены одновременно жестокие удары по русской духовности и русскому языку, которые никак не следовали из логики развития русской духовности и русского языка: порушены и ограблены храмы, закрыты монастыри, убиты сотни тысяч верующих и священнослужителей, несметные церковные ценности вывезены за рубеж; снова осуществлена реформа русского языка с внедрением большого числа тарабарских слов по политическим мотивам, была осуществлена широкомасштабная подмена понятий: вера заменена была атеизмом, закон - самочинием, история России - историей ВКП(б), грабеж - экспроприацией и т.д. Были произведены значительные изменения в русской грамматике.

Либеральная перестройка в конце 20-го века совместно с английским языком и множеством западных сектантов тоже связана с очевидной западной агрессией против русской духовности и русского языка. Но если языковые реформы 18 века и начала 20-го века в основном касались словаря русского языка и орфографии, то либеральные реформы вонзились уже в структуру языка и его творческие механизмы. Отмеченные три реформы русского языка, сопряжённые с духовной войной, совершенно определённо свидетельствуют о том, что все три реформы вызваны не естественными потребностями языка и Православной веры, а есть проявление той же цивилизационной агрессии западных окраин Европы и их языков, которые себя проявили также в Тевтонском ордене, Ливонском ордене, Карле 12-м, Лжедмитриях, Наполеоне и Гитлере.

Либеральные реформаторы с большим упорством меняют не только словарь русского языка, но и его грамматику, его правила и принципы составления предложений. Они направлены таким образом, чтобы русский человек не пользовался творческим потенциалом русского языка, не образовывал новых понятий и оттенков понятий с помощью логос-корней русского языка, его приставок и послеставов, а, как можно более тупо, запоминал иностранные слова,понятия и фразы. Реформаторы внедряют в русский язык целые обороты английской речи, перестают употреблять падежи. Например, они говорят и пишут: « мяч попал Чантофальски», « с поля унесли Чантофальски». Своё желание гадить в языке они прикрывают ссылками на то, что фамилия Чантофальский - нерусская. Но нерусской фамилией является и фамилия или прозвище «Вагнер». Однако те же люди, которые не изменяют по падежам Чантофальского, почему-то изменяют по падежам Вагнера: они не говорят: «мяч отдали Вагнер», или «музыка Вагнер», но говорят: «мяч отдали Вагнеру», «зрители недовольны игрой и музыкой Вагнера». Они хотят убедить рыночного потребителя в том, что фамилия «Вагнер» более русская и славянская, чем фамилии «Чантофальский»? На деле, слово «Вагнер»- немецкого происхождения, а «Чантофальский» -славянского происхождения.

Точнее фамилия «Чантофальский» - словацкая, и в словацком языке тоже существуют падежи. Так почему либералы в русском языке не должны её подчинять падежам? В угоду «толерантности» к английскому? Во всей этой либеральной болтовне и тяге к Европе не просматривается никакой логики: только жгучая потребность рабски подражать и сознательное и бессознательное её желание вытирать ноги о русский язык.

Ну, если уж реформаторы взялись подражать англоязыким, так подражайте до конца. Англичане на считают нужным, писать и произносить название нашей столицы, как полагается: «Москва» или «Моskva», они пишут и произносят, как хотят: «Моskow». Они не говорят Россия и Русь, но говорят «Раша». Понятно, туманный Альбион, он и есть туманный. Но нам - то почему надо уродовать свои слова и свой язык в угоду им? Мы должны писать и говорить, как принято у нас в русском языке: Москва, Петроград, Чантофальский, Чантофальского, Чантофальскому и т.д.

Вот ещё один пример либеральной языковой глупости, подлости и творческой и эстетической её неразвитости. Нам старательно навязывают сейчас, чтобы мы забыли про широкие возможности русского языка, и писали бы и говорили, как нам навязывают извне, в частности, писали и говорили не «на Украине», а « в Украине». На том основании, что мы говорим и пишем «в России», а не « на России». В этом опять ярко проступает скверное владение русским языком либералозависимых и «оранжевых». Да, мы говорим и пишем «в России», а не « на России», но мы говорим и пишем « на Руси», а не « в Руси», Кто-то на Руси работает на радио, а не - в радио. Мы также говорим: на востоке и на западе, но не - в западе и в востоке. Но, с другой стороны, мы говорим и на Карпатах и в Карпатах. Предлог «в» ни чуть не лучше предлога «на», и наоборот. Вопрос употребления предлогов «в» и «на» - это уже не вопрос русской грамматики, а вопрос эстетики русского языка. Эстетическую сторону русского языка способен воспринимать только тот, для кого русский язык - действительно родной и любимый, кто не формально относится к языку. С теми же, для кого русский язык - «этот язык» и один из..., вопросы русского языка обсуждать бесполезно. Эти «рыночные передовики» своим агрессивным упорством в вопросах русского языка с предельной ясностью показывают свою нелюбовь и своё нечувствие русского языка. Эти люди просто прилежно должны заучить и строго следовать тому, что принято веками русскими людьми в русском языке. В частности, те, кто говорит по-русски, должны говорить « на Украине», а те, кто говорит по-украински, могут говорить « в Украине».

Либеральное языковое невежество махровым «оранжевым» цветом расцвело в СМИ, на радио и на телевидении. Как по команде «СМИ-передовики» стали говорить: Кыргызстан, Татарстан, Башкыртостан, Ичкерия, Молдова, хотя по-русски надо говорить: Киргизия, Татария, Башкирия, Молдавия и Чечня. Конечно, жители названных республик могут себя называть как угодно, это их дело, Но мы должны передавать географические и этнографические особенности тех или иных мест по-русски и не подстраиваться под чужую моду. Мы должны быть последовательны в законах, правилах и красоте русского языка. Как мы поступаем относительно китайцев, немцем и многих других? Китайцы называют себя ханями, но мы их всегда называли и называем китайцами. Немцы не называют себя немцами. Но мы их уже более 10 веков называем просто и со вкусом: немцы.

Мы должны определять мир для себя и своих детей в своих понятиях и предпочтениях, а не в понятиях других и не перескакивать то и дело с одних чужой моды на другую, с одних понятий и определений на другие чужие понятия. Русские люди так не делают, но пятая колонна занимается именно этим и с самозабвением.

СМИ и обслуживающая политику литература, в угоду либерально-рыночным активистам, всё шире и шире использует «ненормативную» лексику, что является уже диагнозом заболевания. Либералозависимые сознательно или бессознательно всячески хотят понизить творческий уровень русского языка и творческий языковой уровень русского и российского человека. Как показал опыт, либералам просто не под силу образовать новые понятия с помощью русских принципов и правил, например, русских приставок «су» и «ту». Они в своём большинстве их не знают и не могут объяснить, что такое «сурепка», «супостат», «суглинок», «супер», «сусвет» и «несусветный»; также как «туполь», «туволк», «туземец», «тувер» и «туправый». Либералозависимые по сути не могут быть «правые», но только - «туправыми». Они вместо русских приставок активно будут образовывать слова с иностранными приставками: «супер», «интер», «квази» и «псевдо».

Слово «супер», если на него смотреть по-русски, состоит из приставки «су» и кореня «пер», в русском понимании «супер» значит совсем другое, нежели в английском. Имеющаяся сегодня лингвистическая «каша» в головах подростков (или по либеральному: «тинейджеров») воспитывает в них поверхностное восприятие понятий и слов родного языка, внесистемное восприятие языка в целом,клиповое сознание. Всё это направлено на воспитание рыночного «ту-поватого» потребителя, но не гражданина России.

Характерен пример со словом «байкер». В русском языке давно существует корень « бай» и производные от него: баить, байкать, байки, бай, краснобай, баю-бай. Смысл этого корня таков: много болтать, рассказывать небылицы, привирать, убаюкивать, но он никак не связан с мотоциклами и ездой на них. Получается, что «байкер» в русском понимании - это врун,балагур в том числе и на мотоцикле? Конечно, приведённые языковые нелепые «достижения» «передовиков рыночного менталитета» способствуют только разрушению логичной целостности русского словаря, понятийной ткани языка и принципов словообразования.

Показательно, что либералозависимые школьные учителя даже в государственных школах не хотят воспитывать у школьников благородство, но непременно - толерантность. Задумаемся, почему указанного сорта учителя так быстро отвернулись от благородства и так прилипли к «толерантности»? На мой взгляд, это недуг несамостоятельности, несвободы и подавленности мышления, следствие национального языкового скудоумия и слабого творческого развития.

Сегодня, к сожалению, при перманентных криках об антисемитизме мы видим на деле очень много примеров насилия над русским языком, над русской духовностью и их носителем - русским человеком. И один из главных инструментов этого насилия сегодня - «попсящийся» рыночно ориентированный английский язык.

Грубое рыночное внедрение английского разрушает морфологию, смысловую и понятийную ткань русского языка и не может быть ни чем иным, как насилием и диверсией. Масштабное массированное изучение под давлением агрессивной рекламы и политики английского языка является одной их основных причин резкого ухудшения знания и чувствования русского языка современной молодёжью. Об этом свидетельствуют современные объективные исследования психологов и лингвистов. Если исходить из сложившейся практики последнего времени, смысл всего этого в том, чтобы нарушить логику восприятия слов, предложений, фраз русского языка и таким образом затенить смысл произносимого сторонниками «нового мышления»,дезориентировать молодёжь. Порочность этого либерально-кавалерийского натиска на русский язык с помощью английского видна также и из сравнения показателя чувствительности языка к смысловым понятийным оттенкам: Пч(р), Пч(а). Примеры чувствительности языков к смысловым понятийным оттенкам были представлены выше в понятиях: мать, синий, голубой, три. Из приведённых примеров ясно, что основным средством передачи смысловых оттенков являются послеставы(суффиксы): ул, очк, ечк, ёх, ль, ан, ват, юш, н, арь, уш, к, ник; и приставки: пра, при, из, ис, и многие другие. В русском языке послеставовов и приставок в разы больше, чем в английском, поэтому Пч(а) не более, чем = 0,2Пч(р).

Чувствительность языка к смысловым понятийным оттенкам реальных явлений мира можно также оценить и через log Mc, но принципиально оценка от этого не измениться. Так как Русский язык обладает большей чувствительностью к понятийным оттенкам, чем английский язык, то он имеет и больший словообразующий потенциал, и обладает в итоге большой духовно- образующей силой. При этом надо различать внешнюю сторону культуры и её сущностное содержание.

Языки, как и народы, бывают мене агрессивны и более агрессивны. В настоящее время можно уверенно говорить о возросшей агрессивности английского языка и его производного американского сленга, что очевидно и на международном уровне, и на уровне отдельных государств: на Балканах, в Ираке, Грузии, на Украине и у нас в России. Наша молодёжь говорит на «попсовом» сленге и широко коверкает слова русского языка, потому что её без меры пичкают английским языком, как в обязательном порядке, так и факультативно. Коэффициент агрессии того или иного языка можно определять по речи молодых людей, задав им какую-нибудь бытовую тему и подсчитав в их ответе процент слов из английского и других языков к объёму русских слов в ответе. Этот коэффициент можно определить и по деловой речи предпринимателей. Коэффициент агрессии (К(агр)) английского языка можно определить и по письмам молодых людей в Интернете. Коэффициент агрессии английского языка будет, конечно, колебаться от одного испытуемого к другому, но он неизменно будет выражаться в процентном отношении двузначным числом и приближаться к 100%, в то время, как коэффициент агрессии других языков не дотянет и до 10%.

Например, К(агр)в приведённой в начале статьи деловой бумаге 95%.

Показательно, что не только сами оболваненные английским языком «тинейджеры»хотят играть в «попсовые»игры и чувствовать себя не только тинейджерами, но и хоббитами, и гоблинами, и орками, и ардами, и нагами, и берсерками. Их к этому усердно влекут раскрепощенные либералами ловцы человеческих душ, как и не в меру «прогрессивные» работники образования. Некоторые учителя школ и либеральные активисты в СМИ, предлагающие подросткам игровые автоматы, специфические игры и забавы, не чувствуют себя ответственными перед русским языком, русской культурой и судьбой подростков. Их ни сколько не смущает фонетическое и логическое несоответствие английской тарабарщины русскому словарю. Возьмём, к примеру, пришедшее из английского слово «гоблин» - « го - блин».Слово «блин» современной молодёжи, как и либералам, объяснять не надо. Слово «го» обозначает в русских говорах «корову», это легко понять, имея в виду русское слово «говядина». В русском звучании и понимании слово «го-блин» значит «коровий блин», или «навоз». Таким образом, «тёти» в школе и на радио-передачах, зовущие подростков играть в го-блинов, призывают их согласиться быть «навозом». Есть и другой отрицательный с точки зрения русского языка смысл слова «го-блин».

Ещё пример - тарабарское слово «суффикс». Суффикс в русском понимании су-фикс, т.е су - это подобно, сходно, а фикс - это золотой зуб во рту. Таким образом, суффикс - это некий эрзац золотого зуба, который почему-то должен иметь прямое отношение к словообразованию в русском языке?

Считаю, что одна из прямых обязанностей министерства образования и науки - научно проверять внедряемые иностранные слова на фонетическое, морфологическое, нравственное и смысловое соответствие словарю живого великорусского языка, как и то, насколько русский язык действительно «задыхается» без иностранной тарабарщины и новых словесных заимствований.



РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.


Форма для пожертвования QIWI:

Вам выставят счет на ваш номер телефона, оплатить его можно будет в ближайшем терминале QIWI, деньги с телефона автоматически сниматься не будут, читайте инструкцию!

Мобильный телефон (пример: 9057772233)
Сумма руб. коп.

Инструкция об оплате (откроется в новом окне)

Форма для пожертвования Яндекс.Деньги:

Другие способы помощи

Комментариев 11

Комментарии

Сортировать комментарии по дате / по голосам / по порядку

11. Диана : Re: Русский язык и духовность
2011-06-03 в 13:59

Как я рада, что такие статьи появляются и что их могут прочитать многие и может быть задумаются о своих корнях и своём языке. Ведь почему-то другие языки не подделываются под наш язык, а почему мы должны. Спасибо вам за стаью.
10. Old Crow : ЛР
2011-05-05 в 15:50

Там еще, помнится, были программистская, фидошная и шизофреническая:)
9. Любящий Россию : Вот что произошло с нашим языком:
2011-05-05 в 14:32

оригинал - я узнал, что у меня есть огpомная семья - и тpопинка, и лесок, в поле каждый колосок! речка, небо голубое - это все мое, pодное! это родина моя! всех люблю на свете я! версия интернетовская - я узнал что у меня, есть огромная семья, монитор, системный блок. в сеть воткнул я проводок, виндоус небо голубое, это всё моё родное, без инета жить нельзя, этo родина моя! версия милитаристкая - я узнал что у меня
есть огромная семья: mp5, бронежилет, нож, фонарь и взрывпакет, m-16, пистолеты - usp и две беретты, desert, aug и ак, слон, чтоб бить издалека, каска, щит, galil, famas, scout и гранат запас, glock, nightvision и щипцы, и тиммэйты - молодцы. небо в dust`е голубое это всё моё, родное, это родина моя.. обожаю контру я! версия наркоманская- я узнал что у меня есть огромная
семья, мак и белый порошок, конопли большой мешок, водка, пиво разливное - это все мое родное!!! все на свете прет меня, наркоман наверно я!!! версия непонятная - я узнал, что у меня есть огромная семья. пусть она меня научит, чья же правда в жизни лучше? страшно, видишь ли, другое- это всё моё, родное!!!!!! версия капиталистическая - я узнал, что у меня есть огромная семья
доллар, фьючерсы, валюта рынок - каждому наука это - родина моя все куплю на свете я! версия пессимистическая - я узнал, что у меня я узнал, что у меня есть огромная семья: есть и тёща, и жена - волосатая ...... мама есть, и папа есть, старый алкоголик-тесть, есть сестра и дед сергей, есть противный шурин-гей, и бабуля с братом мишей, карлсон, что живет на крыше, есть кузина словно ночь, есть и проститутка-дочь, есть сынишка-наркоман, дядюшка-токсикоман. есть любовница в самаре, есть и скрипка страдивари. есть двоюротный брательник, есть и пиво "старый мельник", даже старый "жигули" был, пока не "увели". был дружок с подводной лодки: умер, отравившись водкой. есть кораблик вдалеке, есть и кудри на лобке. травка, небо голубое. это все моё, родное, это родина моя. всех люблю на свете я.
8. Любящий Россию : Вороне.
2011-05-05 в 14:10

Вороночка,Вы еще не избавились от 12-и шаговой зависимости? А я предлагал помощь. Дьявол не пускает?
7. Old Crow : вдогонку
2011-05-05 в 12:18

Кстати, такой вот вопрос - в каких пределах автор знает английский язык?
И еще - если у кого слово "суффикс" ассоциируется с золотой фиксой, то это проблемы не слова "суффикс", а исключительно того, у кого возникают ассоциации.
6. Аноним : 5 Вороне куда не лети везде г...клевать
2011-05-05 в 11:09

Кстати, все слова русского языка перечислены в словаре Даля, но не все слова русского языка звучат в Слове Бога.
Вам какие лучше склевывать?
5. Old Crow : Re: Русский язык и духовность
2011-05-05 в 10:18

Он Чонтофальски (можно было бы и без ошибок написать). Без "й" на конце. С этой точки зрения и Уэйна можно Гретцким называть, или Настасью - Кинской...
33 буквы в русском алфавите осталось после реформы 1918 года, декрет был подписан Луначарским. Неплохая сакральность (хотя мое отношение к разного рода "сакральностям" и "символам" автору известно).
Автор, не подскажете, как по-русски "тангенс" или "экспонента"?
4. Адриан : разумная мера в хранении языка
2011-05-05 в 01:18

Хорошо, что мы хотим сохранить наш язык и вернуться к его корням - также и в словообразовательном смысле.
От таких слов как "холдинг", "менеджер" действительно тошнит. Да и без "бизнеса" можно было бы обойтись русским "делом". Все эти словечки являются троянскими лошаками, искривляющими русское безкорыстное сознание.
Но с другой стороны, русский очень открытый язык. Один учитель, обучая немцев русскому языку, решил показать им сначала их же слова, которые осели в русском языке. Их сходу, без труда набралось более трех тысяч. Оказалось, что и "чердак" (Teerdach - смоляная крыша), и "тюрьма" (Tuerme - башни, остроги) и мн. другие "исконно русские" слова оказались заимствованными. А "кастрюля" - это Kasserolle, заимствованное немцами у французов - casserole. И "махать" - нем. machen. И т.д.
Жалко, что статья о преданности родному языку имеет столько ошибок - и грамматических, и смысловых. Это подрывает доверие к теме.
3. Коля : Забавно про сакральные числа... :-)
2010-10-07 в 13:43

Не знаю, в чём именно автор видит сакральность числа 33. Но думаю, что наверняка найдутся оккультисты, у которых сакрально именно число 26, а 33 - не сакрально ни разу.

А что в русской азбуке сейчас именно 33 буквы - за это автор пусть скажет спасибо большевикам. За их реформу русской письменности в 1918 году, в результате которой из русской азбуки были выкинуты "несакральные" кирилло-мефодьевские буквы.
2. Юрий Серб : Да, но...
2010-10-06 в 13:05

Будучи интуитивно правым относительно поставленной проблемы в целом,
Геннадий Дмитриевич делает свою позицию уязвимой, когда прибегает к так называемой «народной этимологии», желая свою точку зрения обосновать или проиллюстрировать (нападая на слово суффикс, например).
Лучше бы не подкреплять принципиально правильные положения ошибочными толкованиями.
Классик английской литературы Джон Голсуорси (автор «Саги о Форсайтах») признавал, что английский язык, как никакой другой, удобен для мошенников и лицемеров. Поэтому не случайно, что именно этот язык стал главным языком мировой демократии и Гаагского судилища. За это честное признание можно простить Джону Голсуорси даже учреждение Международного Пен-клуба, превратившегося в наши дни в прибежище пишущих на разных языках либералов-космополитов.
А что касается сакрального числа букв русского алфавита, то их, помнится, было еще побольше до захвата власти Троцким и Лениным.
1. Аноним : Re: Русский язык и духовность
2010-10-06 в 11:12

"Англичан, как людей с сильно заформализованным языком, характеризует тяга к реформам..."

Думается, было бы еще полезнее копнуть поглубже и рассмотреть (хотя бы на некоторых примерах) данную "проблему" с учетом, скажем так, этнической неоднородности... этих самых англичан, отдавая в этом рассмотрении предпочтение реформаторам из числа...скажем так, "малочисленных, но влиятельных народностей"...

Галина?

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи. Необходимо быть зарегистрированным и войти на сайт.

Введите здесь логин, полученный при регистрации
Введите пароль

Напомнить пароль
Зарегистрироваться

 

Другие статьи этого автора

Другие статьи этого дня

Другие статьи по этой теме