Как любое живое явление, живой язык обладает своим неповторимым информационным геномом (кодом), своим исходным логосом, постоянная связь с которыми во многом обеспечивает жизнестойкость самого языка и его носителей.
Из жизни живых существ известно, что не каждый геном способен образовывать с любом другим геномом новый жизнестойкий организм и жизнеспособное явление, способные образовывать устойчивые геномы. Межвидовые скрещивания, как правило, не дают жизнестойких геномов и организмов. В качестве примера можно привести результат скрещивания лошадей с ослом - ишаков, не дающих потомства; и бесплодные результаты скрещивания людей с обезьянами.
В области взаимодействия языков также известны случаи благоприятного и не благоприятного воздействия их друг на друга. Так, западноевропейские языки не смогли произвести благоприятного воздействия на латинский язык, и он в их среде умер, хотя и оставил заметный след в словарях своих убийц. Они не смогли его сохранить даже в условиях Католической Церкви, как богослужебный язык. В агрессивной языковой среде западной Европы умерло большинство кельтских и практически все яфетические языки. А в условиях восточной Европы и русского языка до сих пор живет и развивается большое число угро-финских языков малых народов: вепсов, сетов, карелов, удмуртов, коми, мари, эрзи, мокши, шокши; палеоазиатские языки нганасан, коряков, чукчей, алтайцев и др.
Россия не участвовала в судьбе пруссов, их судьбой главным образом занимались германцы. Каков исторический результат? Сейчас в Европе нет ни пруссов, ни их языка. Осталось одно название. Пруссы вместе с литовцами и латышами образовывали прибалтийскую этно-лингвистическую ветвь европеоидов. Почему сохранились до сих пор литовцы и латыши, а пруссы не сохранились?
Литовцев и латышей часто брала под свою опеку Россия, она не давала в пределах их земель долго хозяйничать германцам. Это исторический факт. Немцам хватило 2,5 года оккупации прибалтов во время Второй мировой войны, чтобы составить 20-летний план полного их онемечивания. И только победа СССР в войне не позволила осуществиться ему. В результате живы и латыши и литовцы, живы и их языки. В советское время литература и драматургия и тех и других заметно возмужала, появилось немало поэтов, художников и театральных деятелей. Позволю себе прогноз: если в недалёком будущем литовцы и латыши не вернуться под опеку России, то в обозримом будущем их ждёт судьба пруссов и реализация плана Розенберга с той разницей, что оставшиеся в живых прибалты будут говорить не на немецком, а на американо-англо-новоязе. Сегодня навязывающая себя всем цивилизация в качестве языкового тарана использует английский язык.
Известные живые языки есть явления одухотворённые. Каждый из них отличается своим внутренним складом, своим характером, своим геномом, своим духом. Всякая одухотворённая система - иерархична. Живые языки также образуют собственной иерархией и в смысле своей внутренней организации, и в смысле своей истории и родственных межъязыковых отношений, и в смысле общественно-культурных функций и возможностей. Об этом убедительно говорят такие науки как: сравнительное языкознание и теория сложных систем.
В мировой языковой системе есть, с одной стороны, языки сравнительно примитивные и, с другой стороны, высокоразвитые; есть прикладные языки, жаргонные, профессиональные, но есть и надъязыки - языки национальных культур и многонациональных цивилизаций. Языки также могут быть менее творческими или более творческими. Последние обладают более развитой системой отношений понятий и частей речи, более развитыми выразительными возможностями, более высокими показателями словообразовательной силы. На островах Микронезии бытуют языки, которые включают в свои словари от 1000 до 5000 слов, словарь же русского языка содержит более 500000слов, словарь английского языка заметно беднее русского словаря.
Важной объективной характеристикой языка является мощность его словаря (Мс), определяемая объёмом слов в словаре. Для русского словаря Мс(р) = 500000.
Я не встречал английских словарей, содержащих более 150000 слов, поэтому определяю Мс(а)= 150000= 0,3 Мс(р).
Определённое выше отношение Мс(а) = 0,3 Мс(р) можно строго доказать, если просмотреть все, существующие в мире словари русского и английского языка. Однако это соотношение можно подтвердить и статистическими выборками. Для примера приведу только несколько.
В русском языке не менее 10 слов, выражающих оттенки отношения человека к матери: мать, мати, матерь, праматерь, мама, маманя, мамочка, мамуля, матушка, мамка, матка, ма. Русский человек понимает, в чём смысловая разница фраз: «моя мать» и «мати моя», а англичанин - едва ли. В английском языке только 3 слова, определяющих отношение англоязыкого к матери. Таким образом, на уровне отношения англичанина и русского к матерям также Мс(а) = 0,3 Мс(р).
В английском языке гораздо беднее возможности выражения оттенков цветов: в русском языке не менее десятка слов, выражающих оттенки синего (синий, светло-синий, синюшный, синеватый, присинённый, иссиня-черный, тёмно-синий, сине-голубой, голубой, голубоватый, тёмно-голубой, голубовато-сиреневый), а в английском - только два (блу, хад-блу). Такое же соотношение возможностей между русским и английским языками сохраняется и для красного, и для желтого, зелёного и других цветов солнечного света. Таким образом, на уровне цветопередачи английский язык много беднее русского Мс(а) = 0,18 Мс(р). Этим, в частности, объясняется то, что в английских и американских мультфильмах используются простые цвета и мало оттенков. Ясно, что, если бы англичане также тонко чувствовали цвета радуги, как и русские, у них бы давно появилась потребность, передавать в речи оттенки цвета, и они давно придумали или взяли у нас необходимые слова. Но они этого не сделали до сих пор, что даёт нам основания считать англичан относительно русских почти дальтониками. Если посмотреть каков объем продаваемых на всемирно известных аукционах картин английских художников к объёму французских, или русских, или итальянских художников, то соотношения будут тоже около 0,18.
Ещё пример с числительным 3. В английском языке это числительное передаётся одним только словом. В русском языке числительное 3 имеет 8 смысловых оттенков: три, троица, тройка, троечка, трояк, трёшка, трёха, трюльник. Откуда частное соотношение Мс(р) и Мс(а) по числительному: Мс(а) = 0,125 Мс(р).
Должно быть ясно, что выразительные и творческие возможности языка, с высокой чувствительностью к смысловым оттенкам, богатыми понятийными связями и с Мс(р) = 500000, будут значительно больше, чем языка с Мс = 150000 и менее.
Развитый язык содержит в себе глубокие творческие начала, отображает целостность, иерархию мира, мировые константы, определенную словообразовательную логику и понятийную ткань, в которой естественным образом живёт народ и его дух. Проблема отношения к родному языку и его преподаванию - это, прежде всего, духовная проблема. Проблема преподавания иностранного языка - это тоже духовная проблема, проблема соответствия духа родного языка и духа иностранного языка. Не понимать это,значит,губить родной язык. Пруссы, видимо, этого не понимали; в итоге нет ни их самих, ни их языка.
На нижнем уровне языковой иерархии находятся языки узкого (специального) применения. Примерами таких языков может быть язык флажковой морской связи, биржевой язык, машинные языки: машинные коды, автокоды. Затем по степени развитости идут человеко-машинные языки: язык программирования СИ -плюс-плюс, вижуал-Бейсик, Алгамс, язык системы «Ряд», английский язык формальных отношений и ряд других. Далее идут человеческие языки, которые позволяют выражать не только какой-то набор действий и процедур, но и отношения человека со всем миром:природой, обществом,культурой, духом. Надо признать, что чем язык более формализован, тем он - менее творческий. К числу языков с наиболее богатыми выразительными творческими возможностями относится латынь, греческий, русский язык, старо-славянский, санскрит, фарси, хинди и ряд других.
Венчают языковую иерархию богочеловеческие языки, с помощью которых человеку удобно говорить с Богом. В этом случае творчество человека переход на уровень богочеловеческого сотворчества. К числу таких языков относится церковно-славянский язык, древне-греческий язык, древне-еврейский и санскрит. Именно одухотворение языка верой и Божией благодатью делает его более живучим, более выразительным, более тонким, более творческим и более устойчивым к вредным воздействиям.
Именно вера и язык - две главные опоры любого народа, дающие возможность всё более глубокого вхождения в Богосозданный мир. Они, являясь живыми системами, являются также основополагающими духовными ценностями народа, определяющими его облик и его взаимодействие с миром видимым и невидимым. Именно в одухотворённом языке в большей степени запечатлевается прошлое и будущее народа, его предпочтения, его духовные и культурные достижения, его возможности и его скрытые силы. И многие разгадки истории народа надо искать тоже в его языке.
Геннадий Дмитриевич Колдасов, доцент, академик ПАНИ, ветеран Великой Отечественной войны, кандидат технических наук