Русская народная линия
информационно-аналитическая служба
Православие  Самодержавие  Народность

Особенности делового языка современного предпринимателя

Геннадий  Колдасов, Русская народная линия

ДелоРус и Александро-Невская Семья / 30.09.2010

Новый век заявил о себе как век глобальных технологий, в том числе новых информационно-коммуникационных технологий, технологий воздействия на сознание, подсознание и мышление человека, лингвистического программирования поведения человека. В связи с названными особенностями сего века приобретает новое содержание, звучание и смысл изучение сравнительных характеристик родного и иностранных языков в школах, соотношение объективных лингвистических показателей иностранных языков и родного языка. Приобретает также новое звучание и смысл изучение родного языка как технологии мышления и осознания личности самой себя в современной общественной системе в целом; также как языка делового общения и языка объединения России в крепкую единую экономическую систему. Приобретает также новое звучание и смысл изучение родного языка, как средства защиты сознания и подсознания от несанкционированных воздействий, как средства внутреннего личностного очищения души и сознания.

Сегодня можно приводить множество примеров чудовищного издевательства над русским языком и в СМИ, и в школах разного уровня, и в деловых отношениях и в официальных бумагах и связях. Особенную напористость проявляет английский язык и услужливые прогрессисты. Остановлюсь на одном выразительном примере. Передо мной официальная деловая бумага Санкт-Петербургского Окружного Инновационного Конвента, подписанная, в частности, Чубайсом и Кудриным.

Я подсчитал, сколько в ней нерусских рыночных слов приходится на общий объём слов и на число русских слов, и получил такие цифры: общее число слов в бумаге - 407, слов русского происхождения - 209, слов нерусского происхождения - 198. Итог таков: бумага почти наполовину нерусская. Некоторая иностранщина без всякой нужды повторяется, как заклинание, из абзаца в абзац, например: конвент, инновация, регион, маркетинг и др.

Спрашивается, зачем авторам бумаги понадобился многократно повторяемый «конвент»? Уж не готовят ли они нам теперь уже рыночно-испечённого Робеспьера и Марата? Неужели русский язык так беден, что нельзя найти слова для обозначения очередной тусовки экономистов с юристами? «Саммит» им уже надоел? С этим можно согласится: саммит действительно сильно отдаёт самцами и самками.

Причуд с перестроечным новоязом очень много. Энтузиасты маркета уже так затаскали слово «инновация», что многие с большим трудом понимают, что же конкретно имеется в виду. Надо сказать, что это слово для русского языка очень неудобно и неудачно. Его могли втянуть в наш язык только те люди, которые русский язык очень плохо чувствуют. Совершенно очевидно, что оно в фонетическом отношении находится в опасной близи со словом «овация». Тогда в русском понимании «инновация» - это иная овация, т.е. овация не по тем случаям, которые нашим людям приятны, а по иным случаям, т.е.неприятным. И кому такая инн-овация понравится, кроме подписавших бумагу?

Сильно увлеклись глашатаи маркета-рынка, политики и бизнесмены, и словом «президент». Сейчас где только не наткнёшься на президента, начиная от начальника ночлежки и до главы государства. Но опять же посмотрим на его состав русскими глазами. Пре - приставка, ент - суффикс, зид - корень. Приставка «пре» или «пере» в русском языке имеет смысл преодоления. Например, шёл и перешёл, мог и превозмог (что-то преодолел); выше и превыше всего (т.е. самый-самый) и т.д. Тогда получается, что президент по-русски - это тот, который находится над какими-то зидами, или преодолевший зидов. А кто хорошо представляет в России этих зидов и того, кто их преодолел, превзошёл? Почему энтузиастам рынка не нравится «Глава государства»?

Ни чем иным, как глупостью ретивых маркетчиков, нельзя объяснить замену русского слова «управленец» на английское «менеджер», и «управление» - « менеджмент». От этой замены бюрократическая система управления не стала работать более эффективно, взяток в этой системе не стало меньше. Экономика не стала быстрей развиваться. Русским людям не понятно, чем менеджеры лучше управленцев. Замена названия «милиция» на «полицию» тоже ничего хорошего не даст. Люди, какие были, такими и останутся. Название республики «Карелии» меняли несколько раз, но от этих перемен люди в Карелии не стали жить лучше. Однако были затрачены немалые средства на пустую замену многочисленных вывесок.

Понятия, которыми часто пользуются политики и предприниматели, очень сыры по смыслу и размыты. Они по этой причине не конструктивны, а,если говорить по-русски, - не созидательны. Среди таких понятий - и основные торгово-закупочные понятия:«маркет» и « маркетинг». Деятели рынка не устают убеждать народ, что маркет по своей природе обладает свойством контроля и саморегулирования. Но на деле это не так. Новейшая история подтверждает это лукавыми смысловыми кульбитами большого числа инослов, таких как: инфляция, ваучер, кризис.

При капиталистическом кризисе покупная способность населения падает, а за ней падают и цены, а в наших «маркетно-консильных коннектах» они неуклонно растут, и все разговоры о великой регулирующей экономической роли маркета становятся фантазиями, высосанными из пальца. В современных рыночных условиях употребление понятий «инфляция» и «ваучер» таково, что не возможно провести границу между ними и воровством. Возможно, что наши шибко занятые бизнесмены ещё не успели познакомить «инфляцию» с «маркетом», и не объяснили ей, как правильно «рыночной даме» себя с ним вести. Так в современной инфляции до сих пор чувствуется этакая попсовая развязанность, или, как говорит молодёжь, «раскованность». В силу чего эта «базарная дама» не упускает любого случая, чтобы ни запустить свою лапу в карман каждого, подобно уличному карманнику. К примеру, вспомним, как резкое увеличение цены соли, а затем и гречки, в разы, возмутило даже крупных почитателей рынка. Или вспомним, как перед выборами цены на некоторые ходовые продукты и бытовое электричество заметно падали, а после выборов быстро снова возрастали.

И в этом не только языковое невежество активистов рынка, но и рыночная потребность построить из слов-мифов некоторую «дымовую завесу». В этом смысле иностранные слова являются дешёвой незатейливой «маркетной инновацией».

Перечисление нелепостей с либерально-рыночными словами можно долго продолжать, но суть происходящих процессов, прежде всего, в культурном невежестве и небрежении тех политиков и бизнесменов, которые сегодня особенно рьяно хозяйничают в русском языке с помощью англо-американской языковой попсы.

Надо признать, что в общенациональном смысле речь политиков и предпринимателей до сих пор ответственным образом не отработана. А если это так, то и сознание, и мышление данных категорий людей не достаточно образованно и не достаточно культурно, не достаточно точно и, как следствие, не достаточно совершенно и не достаточно умно. Не буду спорить, «менталитет» у них, наверно, есть (рыночный - как минимум), но вот над сознанием и культурой мышления надо очень серьёзно работать и работать.

То же свойственно большой части интернет- молодёжи, речь её - это словесные интернациональные салаты, в которых вместо протухшей курятины и испорченной мелко нарезанной колбасы используются английские слова и речёвки, а вместо зелени -междометия.

Как-то я был свидетелем разговора-речёвки между двумя дельцами от игорного бизнеса. Я ехал в автобусе в поздний час, народу было мало, и дельцы общались довольно громко. Это - что-то! По сравнению с ними молодёжные интернет- бормотания - это милый щебет младенцев.

Конечно, есть люди, которые знают и чувствуют английский язык хорошо и в среде политиков и среди предпринимателей, но они хорошо знают и его настоящее место. Но есть люди, которые просто инфицированы английским языком. Они применяют англо-новояз и где надо, и где не надо. Примером может быть «интернетский язык» и его создатели. Сии создатели не знают и не чувствуют по-настоящему ни русский, ни английский язык. Они - не более чем примитивные рыночные потребители. Потребив языковой примитив, они тут же отрыгивают его вовне: на панель, в Интернете, в школе, в официальных бумагах. И упомянутые дельцы не могут быть им в оправдание.

. Они легко осуществляют свои задумки, потому что плохо понимают и воспринимают свой родной язык. Но в этом виноваты не одни они. Велика вина здесь и либеральной образовательной политики и политики в целом.

По чувствованию родного языка люди подразделяются на несколько подвидов, подобно тому, как и в восприятии людьми музыки. Есть:

Люди, тонко чувствующие русский язык, его строй, его музыкальность, его выразительные возможности и особенности, его поэтику, его словообразовательные приёмы и его культурную и историческую значимость. Примерами таких людей являются выдающиеся наши писатели, поэты, мыслители и часть учителей. Среди них можно выделить и нерусских по происхождению: Рильке, Э.М. Ремарк, Э. Фальцфейн, Б. Раушенбах, Р. Гамзатов, В. Ирзабеков, К. Гот, Г. Отс, В. Артмане, Б. Ахмадулина и др.

Добросовестные порядочные люди, уважительно несущие в себе память своих предков и чувствующие свою ответственность перед ними и своей родиной. К ним относятся в нашем случае православные люди и большинство других нравственно здоровых русских и русскоязычных людей.

Безразличные к языку люди, пользующиеся языком машинально, как набором ярлыков. К сожалению, сегодня к этому подвиду относится, прежде всего, большинство экономистов, менеджеров, либерал-журналистов, а тем более - в среде бизнесменов и политиков.

Языковые извращенцы. В любой сфере человеческой деятельности есть нормальные люди, а есть и извращенцы. В языковой сфере также есть свои извращенцы, которые всеми средствами пытаются извратить родной язык: его словарь, его правила словообразования, его строй и его корни. Примеры извращения смысла слов, фонетического наплевательства, замены русских слов на нерусские были приведены выше. Примерами языковых извращенцев может быть и некоторая часть «творческой интеллигенции», которая любит смаковать на экране телевизора панельную брань и другие извращения. Языковые извращенцы тем отличаются от людей 3-го языкового подвида, что они извращают родной язык сознательно и часто с садистским удовольствием. 3-й же подвид делает всё это бессознательно, по невежеству и равнодушию.

Геннадий Дмитриевич Колдасов, доцент, академик ПАНИ, ветеран Великой Отечественной войны, кандидат технических наук



РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.


Форма для пожертвования QIWI:

Вам выставят счет на ваш номер телефона, оплатить его можно будет в ближайшем терминале QIWI, деньги с телефона автоматически сниматься не будут, читайте инструкцию!

Мобильный телефон (пример: 9057772233)
Сумма руб. коп.

Инструкция об оплате (откроется в новом окне)

Форма для пожертвования Яндекс.Деньги:

Другие способы помощи

Комментариев 3

Комментарии

Сортировать комментарии по дате / по голосам / по порядку

3. Сергий Агапов : Re: Особенности делового языка современного предпринимателя
2010-09-30 в 13:34

А что скажете по поводу названия уважаемого известного богослова «Не следует увлекаться алармизмом»? Не есть ли это словесный …изм?
2. oniks : камуфляж
2010-09-30 в 11:53

Эти заимстованные из иных языков слова либо для того, чтобы не дать ясности собеседнику, либо от выпендривания недорослей, либо от оторванности от сознания народа. В разной доле степени эти причины есть в нас всюду.
Спрашиваю у "государственных мужей" значение слова "президент". Примерно похожее сказад из деястка один, а должны ПОНЯТИЕ СЛОВА знать они все. Наверное, с сегодняшними реалиями в России пРЕЗИДЕНТ мог бы называться постарому- ВЕЛИКИЙ КНЯЗЬ.
А это всероссийское убогое словосочетание "глава АДминистрации муниципального образования Городское поселение г. Ростов-на-Дону"? Кстати, не все в России знают, что Уставы "муниципальных образований- поселение" имеют регистрационный номер с предшествующими ему латнскими бквами RUS(далее-номер "региона"-61, района и собственно "поселения"). глобализация?
А почему, к слову сказать, у нас в России в номерных знаках автомобилей (самодвижущихся колесниц) осутствуют славянские буквы (З,Ш,Ф,П,Я), которые трудно спутать с трудими буквами? Глобализация?
Зачем нам эти малопонятные слова : муниципалитет, администрация, модернизация, район, регион, спикер, президент, поликлиника, стационар, "аргумента и факты", "преподавательская корпорация" в МДА (от имени которой поздравляют Ректора, например), которые заменили нам уже имеющиеся в русском языке? Не нашего рода эти люди, говорящие чужеземным слогом.
Язык - проявление сознания: на каком языке человек думает, таким языком он мысли свои свободно выражает.
Надо от этих повреждённых западным умом политиков и "богословов" скорее избавляться."Речь твоя яве творит тя".
1. Люмпен : Про президентов и инновации
2010-09-30 в 05:00

А чем не нравится автору слово "инновация". Если его разобрать по частям, то корень будет "нов", т.е. буквально -- инновация -- внедрение неких новшеств. И овация по поводу и без повода здесь не причем.
Кроме того, в слове "президент", пре- не приставка, а часть корня. Например, однокоренное слово "президиум". И происходят они не из английского, а из латыни -- praesidio - средство защиты, охрана, эскорт, лат. Таким образом, президент -- прежде всего защитник народа.
Короче, даешь инновационного президента! Или президента с инновациями.
Хотелось бы услашать комментарии профессиональных филологов на РНЛ

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи. Необходимо быть зарегистрированным и войти на сайт.

Введите здесь логин, полученный при регистрации
Введите пароль

Напомнить пароль
Зарегистрироваться

 

Другие статьи этого автора

Другие статьи этого дня

Другие статьи по этой теме