Русская народная линия
информационно-аналитическая служба
Православие  Самодержавие  Народность

Сакральный славянский язык в Церкви и культуре

Александр  Камчатнов, Русская народная линия

Церковнославянский язык / 31.05.2010

Догматических и канонических запретов на богослужение на родном языке в Православной Церкви не существует, поэтому нет ничего непозволительного в том, чтобы перевести богослужение и на русский язык. Однако «все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает» (1 Кор. 10, 23). Эти апостольские слова вынуждают нас задуматься над всеми духовными последствиями такого перехода.

КириллицаВеликий русский учёный М.В. Ломоносов, наверное, первым всерьёз задумался над ролью славянского языка в русской культуре. В знаменитом Предисловии «О пользе книг церковных в российском языке» он оценивает эту роль как весьма благодетельную: благодаря славянскому языку было обеспечено единство русского языка и русской культуры.

Во-первых, славянский язык замедлил процессы диалектной дифференциации русского языка, благодаря чему «Народ Российский, по великому пространству обитающий, невзирая на дальное расстояние, говорит повсюду вразумительным друг другу языком в городах и селах». Упразднение славянского языка как богослужебного приведёт к тому, что вместо одного русского языка в богослужении появятся разные богослужебные языки.

Во-вторых, славянский язык замедлил процессы исторического развития русского языка, благодаря чему «Российский язык от Владимира до нынешняго веку, больше семи сот лет, не столько отменился, чтобы стараго разуметь не можно было». Славянский язык был исторической памятью русской культуры, объединял поколения верующих в одной молитве, воспитывал чувство Родины. Есть такое понятие: намоленная икона. Перед такой иконой тысячи и тысячи верующих многих поколений возносили благодарения, каялись в грехах, изливали просьбы. Об уничтожении таких намоленных святынь всегда особенно скорбит православное сердце. Таким же намоленным является и церковнославянский язык. Упразднение славянского языка не повлечёт ли за собой воспитание космополитических манкуртов, воспринимающих русскую землю не как святую землю, землю святых и мучеников, а как землю, пригодную лишь для коммунистических или демократических экспериментов?

Развивая идеи М.В. Ломоносова, нужно сказать следующее. Рассуждения современных обновленцев о языке богослужения показывают, что они не отдают себе отчёта о предпосылках своего сознания. Едва ли они сами догадываются, что в основе их рассуждений лежит теория об условности, конвенциальности языкового знака. Эта теория широко распространилась по всему свету и стала в буквальном смысле слова предрассудком массового интеллигентского сознания под влиянием лингвистического учения швейцарского языковеда Ф. де Соссюра. Это учение явилось плодом протестантского богословия, которое психологизировало всё духовные, интеллектуальные и языковые явления. В результате установилось поверхностное понимание языка как чего-то внешнего и почти произвольного по отношению к мысли и духу, как внешней их словесной одежде, которая может быть той или другой.

Православная же теория утверждает онтологический статус языка: «Въ начале бе Слово, и Слово бе къ Богу, и Богъ бе Слово» (Ин. 1, 1). Язык есть язык Самого Бога и мiра, а отдельные человеческие языки суть приемники божественных и космических энергий, среда, в которой происходит встреча человека с Богом и мiром. Исторически по Промыслу Божию сложилось так, что в Русской Православной Церкви и русской культуре приемником божественных энергий и средой богообщения стал славянский язык. В этом его ничем не заменимая ценность. Славянский язык есть словесная икона, «иконописцем» которой является Дух Святой. На это можно возразить: если Дух дышит где хочет, то почему же Он не может дышать и в русском языке? На это возражение можно ответить: так уж сложилось в Предании Русской Православной Церкви, так уж устроено наше языковое сознание, о чём писал почти 200 лет назад А.С. Шишков. Когда, пишет он, я слышу: «Се, Жених грядет в полунощи», - то я вижу Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа; когда же я слышу: «Вон жених идёт в полночь», - то я никакого Христа тут не вижу.

Значит ли сказанное, что церковнославянский язык является сакральным языком? Осуждение трёхъязычной ереси означает, строго говоря, только лишь то, что нет и не может быть ограничения на количество языков, способных выразить Богооткровенную истину. Но язык, действительно её выразивший, тем самым становится священным. И надо сказать, что такие языки всегда в большей или меньшей степени отличаются от разговорного языка народа.

Славянский язык, как уже сказано, есть наша словесная икона, поэтому хранение славянского языка должно быть правилом Русской Православной Церкви. Догматически это можно обосновать так же, как и иконопочитание: как там мы поклоняемся не доскам и краске, а в видимом образе почитаем невидимый Первообраз, так и тут мы поклоняемся не звукам и грамматическим формам, а в слышимом образе поклоняемся неслышимому Первообразу.

Всякий, кто основательно изучал историю русского литературного языка, знает, что он возник благодаря тому, что к благородному божественному корню славянского языка был привит дичок русского слова, которое, однако, было «и собственным своим достатком велико» (Ломоносов). Славянский язык - лоза, а русский литературный язык - ветвь; привитая к лозе, эта ветвь дала обильные плоды древней и новой (классической) русской литературы. Велик и могуч язык русской литературы, но не надо забывать, что велик и могуч он благодаря своему корню.

Декретом Ленина церковнославянский язык перестал быть предметом школьного обучения. Выросли поколения, не знающие этого языка. И тут стало ясно, что язык - не просто средство человеческого общения, пусть и важнейшее; стало ясно, что он - среда богообщения. Уничтожение этой среды было составным элементом общего диавольского замысла, включавшего в себя уничтожение икон, разрушение храмов, то есть всего того, посредством чего православный христианин привык общаться с Богом. Когда эта среда была уничтожена, то оказалось, что у людей, особенно у детей, не оказалось органа для восприятия божественных энергий, наступила глухота к божественному, среди мирского словесного шума глас Божий просто нечем было услышать.

Отсечение славянского языка изменило языковую ситуацию в целом: исчез священный язык - и изменилась иерархия языковых ценностей, сместились все акценты и пропорции. То, что раньше гнездилось в языковом подполье и боялось выйти на свет, теперь нагло лезет в глаза и уши: нет священного - и нечего больше стыдиться. Примеры этого бесовского разгула у всех на виду и слуху: омерзительная матерная брань стала обычным явлением не только на улице, но и в литературе. Самое главное и самое ужасное заключается в том, что эта брань, сальный юмор, похабные анекдоты, всевозможные жаргоны, наглое похохатывание над всем и вся - всё это стремится стать нормой языкового употребления. Время от времени ревнители чистоты русского языка пытаются бороться с этой языковой грязью, но почти всегда безуспешно: ветвь, отсечённая от лозы, хиреет и дичает. Вместо великого и могучего русского языка у нас постепенно образовался убогий «совковый» новояз, шедеврами которого можно наслаждаться, открыв номер «Московского комсомольца» и тому подобных изданий.

Теперь нужно с горечью сказать о том, что в Русской Православной Церкви находятся священники, упраздняющие церковнославянский язык в богослужении. Славянский язык лишается своего последнего убежища - храма. Воистину, дело Ленина усилиями таких священнослужителей живёт и побеждает. Рассмотрим основной и единственный аргумент сторонников такого нововведения: славянский язык непонятен! Не подлежит сомнению, что этот аргумент является выражением буржуазного, мещанского требования: сделайте мне удобно! Непонятность славянского языка по большей части мнимая, и сетования на его непонятность изобличают в христианине ленивого раба, не пожелавшего приложить и малого усилия для того, чтобы приобрести сокровище.

Однако нельзя признать и того, что язык славянского перевода абсолютно безупречен. Изучение истории славянского перевода Св. Писания показывает, как много усилий прилагали древнеславянские переводчики и редакторы к тому, чтобы сделать славянский текст максимально выразительным и близким оригиналу. Но они же, увы, нередко жертвовали духом ради буквы, затемняли смысл Писания. Как реставратор снимает поздние наслоения и раскрывает первоначальный прекрасный лик, так и археограф может показать, каким был текст какой-либо книги в то или иное время. К сожалению, у нас нет научно-критического издания славянской Библии и других книг. В XIX - начале ХХ в. эту работу начинали такие выдающиеся филологи, как И.И. Евсеев, А.В. Михайлов, Г.А. Воскресенский. Эту работу необходимо было продолжить, ибо только на фундаменте научно-критического издания Евангелия, Апостола, других библейских и богослужебных книг можно сколько-нибудь обоснованно говорить об усовершенствовании славянского языка.

Текст - не догма, его язык может и, наверное, должен совершенствоваться для достижения максимально возможной выразительности. Однако это дело настолько тонкое и деликатное, особенно в отношении богослужебных текстов, что трудно даже представить себе, кто бы сейчас за него мог взяться. Для такой работы мало знать грамматику славянского языка, надо ещё быть знатоком церковного устава и греческого языка, разбираться в византийском стихосложении и поэтике, обладать профессиональной музыкальной культурой, а сверх того, - быть причастным Традиции, то есть церковному Преданию, а главное - любить церковнославянское богослужение! В этой связи можно напомнить о попытках реформы языка богослужения, имевших место в начале ХХ века.

К пересмотру богослужебных книг был привлечён цвет филологической науки того времени. В 1912-1913 годах были напечатаны и рекомендованы Святейшим Синодом к использованию в храмах «исправленные» Постная и Цветная Триоди. «Исправления» касались порядка слов, знаков препинания, падежного управления, замены причастий на глагольные формы, синонимических замен устарелых слов (например, 11-й член Символа веры в новой редакции звучал так: Чаю воскресения умерших), и союзных средств типа иже, яже, еже. Казалось бы, этот русифицированный славянский «новояз» должен был прийтись по вкусу «простому» народу, о благе которого так рьяно радели реформаторы, однако на деле вышло всё наоборот. Исправленные Триоди распространялись медленно и почти нигде не были приняты. Певчие по-прежнему пользовались старыми книгами, поскольку «исправленные» тексты порывали со сложившейся церковно-певческой традицией. Иначе говоря, именно церковный народ не принял «более понятных» книг, предпочтя им старые.

И последнее. История свидетельствует, что все попытки литургических и языковых реформ приходятся на годы социальных смут и потрясений; идеи реформ выдвигаются людьми со взвинченной психикой, одержимыми жаждой реформ ради реформ. Это заставляет предполагать, что истинные мотивы реформ гнездятся не в любви к славянскому языку, не в стремлении к его усовершенствованию, а в тщеславной жажде самоутверждения, которое неизбежно приведёт к расколу церковного единства.

* * *

На основании сказанного можно сделать следующие выводы:

1) славянский язык есть словесная икона; он должен быть признан такой же местночтимой святыней Русской Православной Церкви, как многие храмы и иконы;

2) хранение славянского языка должно быть правилом Русской Православной Церкви; догматические основания для этого, в сущности, те же, что и для иконопочитания;

3) должно быть продолжено научное исследование истории славянской Библии и её критическое издание для обоснованных предложений по усовершенствованию языка перевода;

4) необходимо расширить издание книг на славянском языке, причём издавать их нужно с лингвистическими комментариями, но без параллельного перевода (кроме учебных текстов), печатая их кириллицей, а не гражданским шрифтом (славянские тексты, набранные «гражданкой», производят такое же впечатление, какое производил бы иконостас, в котором вместо икон - их чёрно-белые фотокопии).

Александр Михайлович Камчатнов, доктор филологических наук, профессор

Впервые опубликовано в журнале «Благодатный Огонь» № 19

www.blagogon.ru



РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.


Форма для пожертвования QIWI:

Вам выставят счет на ваш номер телефона, оплатить его можно будет в ближайшем терминале QIWI, деньги с телефона автоматически сниматься не будут, читайте инструкцию!

Мобильный телефон (пример: 9057772233)
Сумма руб. коп.

Инструкция об оплате (откроется в новом окне)

Форма для пожертвования Яндекс.Деньги:

Другие способы помощи

Комментариев 17

Комментарии

Сортировать комментарии по дате / по голосам / по порядку

17. Тимофей : Словацкий и русинский
2010-07-19 в 11:56

Надо бы самим наступать,"засоряя" бытовой русский глубинными славянизмами. Так даже и познавательная польза будет, будет отпор этим картавым, неблагозвучным, пустым для нашего слуха и души чужеуродцам. Хорошо делают издательства, нарушающие некоторые "нормы" русского для приближения к смыслу и исконным основам его.
16. М.Яблоков : Re: Сакральный славянский язык в Церкви и культуре
2010-07-19 в 11:47

Стремление обновленцев перевести богослужение на светский разговорный язык - есть явный признак беснования.
http://ort7000.livej...rnal.com/70784.html
15. Владимир : Елене N
2010-07-19 в 10:35

Очень, кстати, важный аспект затронуд 2-й афоризм: Истина - это и то, что есть на самом деле, в т.ч. и в материальном, инструментальном воплощении. Поступать по Истине - это значит действовать адекатно обстоятельствам, целям, средст-вам и Правому Духу (т.е. не халтуря и во имя Господне). Как, к примеру А.Невский или Суворов или ещё кто - у нас таких немало. Надо не ныть, не крайничать, но дейстовать со светлою душой. Мир и благо не таковы, какими мы себе их моделируем.
14. Владимир : И русский язык погибает, отравлен, хамски оттеснен
2010-07-18 в 20:16

Да что там священная лоза славянских языков - Что делают с "великим, правдивым"!
Закон о гос языке и программа во исполнение даже не констатируют катастрофического засорения и вытеснения русккого языка англицизмами. "саунд-треки" вместо звуковых дорожек, мерчен-дайзеры, кошмарная путаница в произне-сении и написании заиствованных слов и даже букв... Попытки бороться встречают смесь лживых похвал с зубодробительным обухом законов, защищающих эту бесовщину.
13. Людмила : ересь триязычия
2010-07-16 в 13:13

и вообще, все эти разговоры о сакральном языке Церкви такая же ересь триязычия, с которой боролись свв. Мефодий и Кирилл. Богослужебные тексы - тексты богословские, из которых народ научается божественным истинам. по мне, так всякие приходские казусы из разряда "яко крокодила пред тобою" или "всяко отложим по печенью", в первую очередь являются хулой на Бога, а не тексты, понятные всем. К тому же, перевод переводу рознь. Получается, что противники перевода на русский язык, возможно, сами того не желая, утверждают, что русский язык ужасен. но он является языком богословия. ведь богословы не на церковно-славянском пишут свои труды, а на русском. и люди, молящиеся своими словами, тоже не на церковно-славянском молятся.
12. Людмила : Re: Сакральный славянский язык в Церкви и культуре
2010-07-16 в 13:00

Ваш эксперимент некорректен. если бы Вы один и тот же текст прочитали на церковно-славянском и русском, тогда было бы понятно. А так Вы взяли сложный для восприятия текст и прочитали его на русском и легкий текст - на церковно-славянском.
Поэкспериментируйте с одним и тем же текстом и расскажите, что у Вас получилось :)
11. Nikolai Knospe : Re: Сакральный славянский язык в Церкви и культуре
2010-06-01 в 20:38

"Обновленцы" подняли голову во время большевистского суда над Святейшим Патриархом Тихоном, но как только Патриарха временно выпустили из-под ареста, он в короткий срок добился разрушения обновленческой церкви. Тогда это было легче сделать, чем теперь. Тогдашний верующий народ весь воспитан был Церковью – и сама перемена церковного языка на бытовой была для верующих знаком приближения антихриста. Теперь же большинство людей, ходящих в Церковь, не имеют духа церковности и поэтому им легче навязать богослужебные реформы и, в частности, русифицированное (не русское) богослужение. Не все поймут подделки. А когда поймут - будет уже поздно.
10. Военный наблюдатель : Внимательному наблюдателю
2010-06-01 в 18:01

Профессор Андрей КОЗАРЖЕВСКИЙ (†1995):
"Церковнославянский язык — это чудо, а его трудность и недоступность преувеличены. В массовой аудитории, подчеркиваю, в массовой, а не в камерных занятиях для узких специалистов, на своих лекциях по ораторскому искусству, по памятникам мировой истории я делал такой опыт: читал медленно на церковнославянском какой-нибудь из псалмов, например, мой любимый — "Господи, услыши молитву мою, внуши моление мое во истине Твоей...", просил сказать, что непонятно. Максимум — два вопроса. Потом — на русском языке в синодальном переводе читал какое-нибудь пророчество, например "Плач Иеремии" пророка Иезекииля, и спрашивал, что понятно. Выяснялось, что на слух — практически ничего. Вывод: трудности кажущиеся, они происходят не от языка как такового, а от авторского стиля. Это мое глубочайшее убеждение. Если мы посмотрим на церковнославянский язык не как на иностранный, которым нужно овладеть (ведь требуется овладеть, например, латынью), а как на язык, "живущий в наших генах", который нужно только "опознать", то нам будет намного проще".
http://blagogon.ru/biblio/39/
9. Внимательный наблюдатель : Re: Сакральный славянский язык в Церкви и культуре
2010-06-01 в 16:11

Святитель Японский Николай (Касаткин):
«Я полагаю, что не перевод Евангелия и богослужения должен спускаться до уровня народной массы, а, наоборот, верующие должны возвышаться до понимания евангельских и богослужебных текстов».
8. Муж неверующей жены : Жене неверующего мужа
2010-06-01 в 11:17

Да долго ли батюшка Ваш так простоит? Ему уже в Якутии погост приуготовили, а дядек и теток, которые ульем вокруг него вьются и не нарадуются, что в их храме еще жива красота подлинного церковного богослужения, их давно клинически воцерковленными объявили и пригрозили выжить их как гной из Церкви. теперь вот в Даниловом новых скаутов-комиссаров быстренько подготовят - ну и - ау! - где окажется Ваш добрый Батюшка со своим ульем?!! Они ему быстренько покажут, где раки зимуют, да еще воспользовавшись новым церковным уставом и модернизированной общиной. Говорят, в 2009 году одним махом многих настоятелей московских храмов заменили. Или Вы ничего не знаете?
7. Жена неверующего мужа : Мужу верующей жены
2010-06-01 в 10:16

Кто уж тут будет стоять за Ваши археографические древности богослужения? Не до Иисуса им, а до хлеба куса. Не так ли?

Всё так. Но у нас в московском храме ектенья о оглашенных читается и никто не собирается ее выкидывать. Для нашего настоятеля образцом богослужения является не служба в ХХС, а Устав церковный и традиции церковные. А тот настоятель, о котором поведал бригадиръ - просто малограмотный или неопытный священник, который служит рали хлеба куса. Ему скажут после грядущего Всеправославного Собора служить по русски или по новому календарю как в ХХС - он с радостью все эти новины воспримет.
А в нашем храме, слава Богу, книги Шмемана не продаются.
6. Елена N : На п.5
2010-06-01 в 10:05

"Кто уж тут будет стоять за Ваши археографические древности богослужения?"

Ну, кто-нибудь да вспомнит. "Не все так плохо, как есть на самом деле".
5. Муж верующей жены. : 3. Сельскiй бригадиръ
2010-06-01 в 00:57

"для нас, мол, образцом богослужения должна быть служба в Храме Христа Спасителя, а там сам патриарх упразднил эту ектению. Завтра в ХХС ещё что-то упразднят и сократят и все московские настоятели сочтут это за пример для подражания"
А то как?! И сочтут! А что вы им сможете возразить, интересно? Вот на ветке Семенко иеромонах Страшным судом ему пригрозил, за то что священников и священноначальие критикует. А Фролов предложил анафематствовать журналистов. И будут. Кто уж тут будет стоять за Ваши археографические древности богослужения? Не до Иисуса им, а до хлеба куса. Не так ли?
4. Сельскiй бригадиръ : Re: Сакральный славянский язык в Церкви и культуре
2010-05-31 в 22:40

славянский язык есть словесная икона; он должен быть признан такой же местночтимой святыней Русской Православной Церкви, как многие храмы и иконы

Да, это было бы замечательно; но в данный момент намечается скорее поругание многих святынь и традиций. Настоятель одного московского храма дал указание больше не произносить за литургией ектению об оглашенных и объяснил это так: для нас, мол, образцом богослужения должна быть служба в Храме Христа Спасителя, а там сам патриарх упразднил эту ектению. Завтра в ХХС ещё что-то упразднят и сократят и все московские настоятели сочтут это за пример для подражания.
3. А.В.Шахматов : "ЧТО ПОСЕЕШЬ.ТО И ПОЖНЁШЬ"
2010-05-31 в 22:39

Всё что отходит от первоисточника-это ересь и зло.Если мы приняли Христиаство более 1000 лет тому назад, то не надо было бы самовольничать,что и привело к сегодняшнему дню-полному духовному,культурному,национальному и державному предательству и деградации,не говря о духовном и физическом геноциде русского народа.
2. Елена KN : Re: Сакральный славянский язык в Церкви и культуре
2010-05-31 в 19:43

Еще о сакральности языка: "Черноризец Храбр прекрасно сознавал, что рождение славянской литературы подобно чуду. И он настаивал на чуде. Создание греческой письменности Храбр изобразил как труд, процесс, как плод многих лет и многих людей (именно такая точка зрения была принята в античной Греции и разделяется современной наукой). Что касается славянской азбуки и славянских книг – это подвиг одного Кирилла «в малех летах», почти мгновенный акт. «Тем же словеньска письмена святейша суть и честнейша. Свят бо муж сотворил я есть…»
(А.М.Панченко. Русская история и культура)
Мы получили дар, отношение к которому не может быть сугубо рациональным.
А если говорить об удобстве, то удобстве изучения языка - о хорошем учебнике, точнее книге (в идеале - такая "Родная речь" для взрослых, понятная, живо написанная и интересная).
1. Анна из Москвы : Re: Сакральный славянский язык в Церкви и культуре
2010-05-31 в 17:58

Святогорец архимандрит Софроний (Сахаров) рассуждал о мнимой проблеме непонимания церковнославянского языка так: "Все без исключения затрачивают огромные усилия для усвоения сложных терминологий различных областей или технического знания… Для такого – овладеть совсем небольшим количеством неупотребительных в обыденной жизни слов – дело нескольких часов".

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи. Необходимо быть зарегистрированным и войти на сайт.

Введите здесь логин, полученный при регистрации
Введите пароль

Напомнить пароль
Зарегистрироваться

 

Другие статьи этого автора

Другие статьи этого дня

Другие статьи по этой теме