Русская народная линия
информационно-аналитическая служба
Православие  Самодержавие  Народность

О некоторых тенденциях в современном русском языке

Александр  Дмитриев, Русская народная линия

ДелоРус и Александро-Невская Семья / 05.12.2009


Историко-культурный аспект …

В статье описываются некоторые тенденции, которые наблюдаются в современном русском языке. Автор не анализирует данные явления (их природу, историю, причины возникновения), поскольку этот аспект составляет отдельное лингвистическое исследование. Данная статья лишь намечает те важные, назревшие проблемы русского языка, которые учёным, скорее всего, придётся решать в ближайшее время.

Статья имеет две цели: 1) описать некоторые явления, характерные для других языков, в их тесной взаимосвязи с русским языком с опорой на историко-культурную ретроспективу; 2) показать тенденции, которые автор выделил как актуальные для состояния современного русского языка и русской культуры в целом.

В романе-антиутопии Дж. Оруэлла «1984» описывается будущее устройство мира: некая Океания, где все люди живут под зорким оком Большого Брата, в доме каждого - репродуктор для контроля всех мыслей и движений человека, и, главное, люди говорят на совершенно новом языке - новоязе, как называет его автор. Дж. Оруэлл пишет: «Цель новояза не только в том, чтобы последователи Ангсоца [господствующей идеологии Океании - примеч. автора] имели необходимое средство для выражения своих мировоззренческих пристрастий, но и в том, чтобы сделать невозможными все иные способы мышления. Ставилась задача, чтобы с окончательным принятием его и забвением старояза еретическое мышление - то есть мышление, отклоняющееся от принципов Ангсоца, - оказалось в буквальном смысле немыслимым, во всяком случае, в той мере, в какой мышление зависит от слововыражения <...> Новояз не расширял, а свертывал сферу мысли, и опосредованно цель эта достигалась сведением к минимуму выбора слов».

Этот «новояз» не был выдуман Дж. Оруэллом, а был разработан в 40-ых годах XX столетия в соответствии с идеологическими потребностями Английского Социализма (Ангсоца). Конечно, им никто не мог пользоваться как средством устного и письменного общения, однако передовицы «The Times» писались на нем, что было, в своем роде, проявлением изобразительности и лингвистического экспромта.

Многие лингвисты XIX века неоднократно отмечали важность связи языка и народного духа. Так, немецкий лингвист И. Г. Гердер в своей трактовке природы языка отталкивался от самобытности, от национального духа, универсального общечеловеческого духа.

В. фон Гумбольдт утверждал, что язык есть творческая деятельность мысли. Мысль, по его мнению, - это то, что существует в нашем сознании благодаря национальному языку. В то же время благодаря мысли, которая по природе своей деятельна, развивается и самосовершенствуется язык.

Другой ученый, один из создателей концепции народной психологии, Г. Штейнталь в середине XIX столетия обосновал положение о том, что язык - это специфическое проявление психологии народа. Дух народа проявляется, прежде всего, в языке, и именно язык выражает самосознание и мировоззрение нации.

Структуралист Ф. де Соссюр полагал, что язык - это структура со своими внутренними логическими правилами и законами. Язык развивается в диахронии (во времени) и синхронии (в данный момент), и они взаимосвязаны между собой, то есть каждый шаг в развитии языка есть шаг не только в его конкретный период существования, но также в его истории.

Другими словами, парадигма «язык-мышление-дух» - это основа саморазвития любой нации, её культуры и традиций. Все открытия и достижения потенциально заложены в этой парадигме, которая по природе своей неразрывна и сбалансирована. Если возникает разрыв или дисбаланс в этом единстве, то нарушается изоморфизм, гармония жизни данного народа, происходят необратимые мутации в самом национальном организме, которые ведут к деградации национальной культуры или к её полному исчезновению.

Разрыв в парадигме «язык-мышление-дух» может быть, во-первых, только искусственным, то есть привнесенным извне. Во-вторых, разрыв никогда не затрагивает только одну часть парадигмы: если начинается падение национального духа (культуры и традиции), то это ведёт к мутациям в национальном языковом мышлении, а последнее - к мутациям в языковой структуре.

Если происходят манипуляции языковым мышлением, то эти манипуляции достигают своей кульминации и в самой языковой структуре, а это неизбежно влечёт за собой духовно-культурный упадок нации. Например, если изъять церковно-славянский язык из богослужения Русской Православной Церкви и заменить его современным русским языком, то мы получим необратимые мутации в русском православном сознании, упадок нравственно-духовного состояния русского человека. И наоборот, если сегодня русский человек начнет читать на латинице, то через два-три поколения наши дети и внуки потребуют устранения церковно-славянского языка из русской культуры и упразднения православия.

Другими словами, парадигма «язык-мышление-дух» - это, с нашей точки зрения, круг существования мироздания, по которому развиваются цивилизации.

XX век произвёл значительные трансформации в традициях и самобытном укладе многих народов. Мировое сознание сменило традиционное, консервативное и национальное. Дух традиции стал подменяться духом времени. А об искушении духом времени очень хорошо сказал святитель Игнатий Брянчанинов: «Ознакомься с духом времени, изучи его, чтобы по возможности избегнуть влияния его».

Основой национального языка является его письменность. Письменность - это языковой код нации. Вмешаться в письменность путем ее «реформирования» (далее мы будем использовать слова с корнем реформ- по отношению к языку в смысле «разрушение») значит вмешаться в самые глубинные недра нации - в её интеллектуально-духовную психосферу. Смена графики также означает, что следующее поколение, как правило, лишается возможности читать старые тексты.

А. С. Пушкин называл орфографию «геральдикой письма». Правила письма, его тайны всегда хранит национальная элита. Языковой код защищается аристократией от тех, кто не имеет духовно-культурных связей с данной нацией, не составляет с ней единое целое. Поэтому если удаётся внедриться в язык и манипулировать им, то уничтожается аристократический дух языка и подменяется так называемой демократичностью. Эта демократичность влечет за собой духовную пустоту в языке и изгоняет из языка истину, то есть Бога.

Процесс вмешательства в письменность начался давно и продолжается по сей день. Приведем лишь два-три ярких примера, показывающих так называемое «реформирование» национальных график.

Например, во Вьетнаме древнекитайский язык не только лишили его официального статуса, но и отказались от иероглифики как таковой. Как известно, сейчас в этой стране письменность основана на латинице. Изобретение современного европеизированного вьетнамского алфавита относится к XVII веку, когда французский миссионер-иезуит Александр де Роде решил упростить задачу католицизации широких народных масс вьетов путём введения более демократичной формы письма на латинской основе. С 1862 года присутствие французов в стране стало постоянным, однако им все ещё не удавалось перевести население на латинскую графику. Однако в 1910 году было введено письмо «куок-нгы» - вьетнамский язык законодательно был переведён на латиницу. Произошла эта «реформа» по инициативе той же французской колониальной администрации. Сейчас Вьетнам является единственной страной Юго-Восточной Азии, в которой иероглифика совсем не преподаётся в школах и почти не преподаётся в университетах. Владеют ею только немногочисленные специалисты - филологи и историки.

Похожая ситуация наблюдалась в Турции. Так, Кемаль Ататюрк начал уничтожение национальных основ турецкой культуры с ликвидации атрибутов одежды - фески у мужчин и чадры у женщин. Затем он распустил все мусульманские монастыри и религиозные ордена, заменил законы Шариата швейцарским гражданским кодексом, итальянским уголовным кодексом и германским коммерческим кодексом. Эти изменения повлекли за собой запрещение многоженства и появление избирательных прав у женщин. Кроме того, традиционное приветствие «салам» Ататюрк заменил европейским рукопожатием, а национальные турецкие танцы стали вытесняться европейскими.

Затем «отец всех турок» занялся «реформированием» турецкого языка. За какие-то годы вместо турецкой арабской вязи была введена латиница, причем установили срок, после которого запрещалось пользоваться арабским письмом, в противном случае чиновники увольнялись, заключенных, отбывших сроки наказания, не выпускали из тюрем, если они не умели читать и писать по-новому.

В 20-30 годы XX века в СССР проводилась достаточно неоднозначная политика так называемого «языкового строительства» в отношении народов СССР. Например, до конца 1920-х годов существовали туркменский, узбекский и таджикский алфавиты, основанные на арабской графике. В конце 1920-х годов в Туркменистане, Узбекистане и Таджикистане была введена единая латиница Яналиф, просуществовавшая до 1940 года, затем туркмены, узбеки и таджики перешли на кириллицу, на которой они писали до 1990-х годов, после чего уже местные власти вернули этим языкам вновь латиницу. Сегодня на туркменской латинице пишут только в Туркменистане, в то время как зарубежная туркменская диаспора до сих пор использует арабско-персидский вариант алфавита, а у узбеков и таджиков, помимо латиницы, используется ещё и кириллица.

«Реформы» письменности в России начались при Петре I, который не стоял на страже русских православных традиций и русской самобытности. Это было следствием его прозападного воспитания и оторванности от «почвы».

Из русского языка Петр I изъял буквы «пси» и «омега», положив тем самым начало первым в России языковым «реформам». Затем была проведена ещё одна небольшая «реформа» - Н. М. Карамзиным была введена буква «ё». Эта буква нарушила преемственность церковно-славянского и живого великорусского языка, поскольку в церковно-славянском языке нет буквы «ё».

Следующим важным фактом в истории русского языка стал 1917 год, когда к власти в России пришли большевики. Сегодня уже понятно, что это были безпочвенники, которые не имели никакой историко-культурной привязанности к Русской Земле, духовно-нравственного единения с русским народом.

5 января 1918 года вступил в силу декрет Совнаркома «О введении новой орфографии», хотя научные дискуссии по поводу возможной «реформы» русского языка начались еще в 1905-1907 годах, то есть в период зарождения первой революционной волны.

Хранителем чистоты русского языка выступил Император Николай II, который весьма отрицательно реагировал на необоснованное употребление иностранных слов: «Русский язык так богат, - говорил он, - что позволяет во всех случаях заменять иностранные выражения русскими. Ни одно слово неславянского происхождения не должно было бы уродовать нашего языка».

Переход к новым правилам оказался совсем не таким, как задумывали разрабатывавшие их ученые. Они считали, что внедрение нового правописания должно быть безболезненным и занять немало лет, а большевики поставили вопрос ребром: кто пишет по-старому, тот контрреволюционер.

Итак, каким же предстал русский язык после этих «реформ»?

Во-первых, весь русский алфавит был упразднён: понятийно-ассоциативный ряд аз, буки, веди, глагол, добро заменили безóбразной, безсвязной цепочкой а, бэ, вэ, гэ, дэ.

Потеряв доступ к первоначальным образам и представлениям о том, кто такой аз, что такое буки, веди и т. д., русский народ лишился естественной языковой образности словаря, тысячелетиями воспроизводившего мудрость и единство народа. Если до принятия христианства в идеальных образах русского алфавита жили дух наших предков-арийцев и связь поколений, то после принятия христианства Киевской Русью русская азбука обрела новый религиозный смысл; христианство обожествило в лице единого Бога Иисуса Христа нашу образную языковую психосферу. «Азбука» - это «я есть слово»: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Инн., 1:1). «Азбука» - это «я изрекаю слово, мудрость». «Азбука» - это, в своем роде, светское толкование Нового Завета. В ней воспроизведен важный понятийный ряд: «Аз, буки, веди, глаголи, добро, есть, живете». Это ведь христианский путь: «Я знаю буквы, чтобы творить добро. Это и есть жизнь». Мне дано слово для созидания добра в поисках истины - Бога. Вспомним пушкинского Пророка:

Восстань, Пророк, и виждь, и внемли,

Исполнись волею моей

И, обходя моря и земли,

Глаголом жги сердца людей.

Теперь же от глагола осталась только часть речи.

Если же до большевистской «реформы» наша самобытная русская азбука была привязана к нашей естественной, нравственно-культурной психосфере, и поэтому не было необходимости в механическом запоминании, то новый «реформированный» алфавит подталкивал к заучиванию безсмысленных звуков. Русской азбуке навязывался формализм, а русскому школьнику - принцип талмудического заучивания.

Во-вторых, были отменены буквы «ять», «ер» на конце слов, «ижица» и «фета». Если до 1918 года слово мир писали через десятеричную и - мiр, понимая под этим общину, единение, то после «реформы» осталось только одно слово мир как антоним слову «война». Это сразу исказило идею Льва Толстого, который названием своего романа «Война и мiр», в первую очередь, хотел представить отношение народа к войне, выразить «мысль народную», то есть мысль общинную. Более того, даже большевистский лозунг «Миру мир» в своём написании стал выглядеть нелепым. Получалось, что обществу предлагалось состояние отсутствия войны или состоянию отсутствия войны - общество? Абсурдность данного написания нисколько не смущала ревнителей новой «культуры».

Кроме отмены «лишних» букв, изменились окончания прилагательных, причастий и местоимений: доброго вместо добраго, голубые вместо голубыя. После шипящих под ударением было велено писать не е, а о («чорный», «ещо», «течот»). Русский язык получил массу слов с приставкой бес-, которую следует русскому человеку интерпретировать так: БЕС подобный, БЕС ценный, БЕС словесный, БЕС страстный, БЕС совестный и т. д.

«Реформация» внешней языковой стороны русского языка - алфавита - незамедлительно повлекла к «реформации» во внутренней, смысло-содержательной языковой структуре. После 1918 года русский язык наводнили терминоиды коммунистической идеологии. На фоне внедрения в русский язык новых слов появилось огромное количество аббревиаций: совпромторг, моссельпром, сельхозпродмаг, учпедгиз, главнаука, наркомпрос, губнаробраз и многие другие. Появились странные имена и фамилии: Владлен, Марлен, Вилен, Рэм, Мэлор, Виль, Сталь, Сталина, Ленор, Рой, Ким, Бебелина, Пестелина.

Очень зыбким и неубедительным был большевистский довод о преимуществах облегчения и упрощения языка, на что остроумно откликнулся религиозный философ Иван Ильин, назвавший новое правописание «кривописанием»: «Это наглядный пример того, когда «проще» и «легче» означает хуже, грубее, примитивнее, неразвитее, безсмысленнее, или, попросту, - слепое варварство. Пустыня проще леса и города; не опустошить ли нам нашу страну? Мычать коровой гораздо легче, чем писать стихи Пушкина или произносить речи Цицерона; не огласить ли нам российские стогна коровьим мычанием? Для многих порок легче добродетели и сквернословие легче красноречия <...> Вообще проще не быть, чем быть; не заняться ли нам, русским, повальным самоубийством? Итак, кривописание не легче и не проще, а безсмысленнее» (из статьи «Заключительное слово о русском национальном правописании»). А архиепископ Аверкий Таушев писал в своей статье «К вопросу о старой и новой орфографии»: «Грамоту дала нам наша св. Православная Церковь, и потому недопустимо, помимо Церкви, решать вопросы орфографии, произвольно признавая те или другие буквы нашего алфавита устаревшими и ненужными».

Данная «реформа» не могла не сказаться на языковом сознании русского человека: после 1917 года русское языковое мышление перешло на качественно иной уровень - уровень принудительной адаптации к безпочвенным и антирусским правилам. Это произошло потому, что власть стала выводить из строя естественный ход развития русского языка, нанесла сильнейший урон национальным особенностям русского языкового духа.

«Реформа» 1918 года дала мощный импульс к дальнейшему искажению языка наших предков, языка славянских просветителей Кирилла и Мефодия. В 1929 году появилась новая комиссия при Главнауке Наркомпроса. Целью ее создания было проведение очередной «реформы», делающей орфографию якобы удобной для обучения малограмотных и неграмотных. Хотели ввести фонетический принцип: пиши, как слышишь. Предлагались написания типа можыт, чиво, делаиш, руский. К счастью, проект Главнауки был отвергнут.

Однако в 1990 году образовалась новая Орфографическая Комиссия, целью которой является дальнейшее упрощение русского языка и низведение его лексики до уровня бытового жаргона.

Этот процесс, сопряженный с прямым глумлением и издевательством над традициями русского языка, ускорился в наши дни, когда вседозволенность выражений, матерный лексикон, засилье иностранной терминологии стали делом обыденным и даже привлекательным и престижным. Особенно усердствуют в том телевидение, периодические издания, авторы которых словно соревнуются порой в степени хулиганского обращения с русским языком.

Сегодня активно проводится политика инфонейроманипулирования человеческим сознанием. Созданы целые лаборатории, в которых ставятся опыты с человеческим мозгом, исследуются различные степени языкового нейровоздействия на психику человека. В последние годы сильно возрос интерес к нейролингвистическому программированию, задачей которого является выведение из строя языкового мышления путем подбора такого языкового материала, который бы не усваивался мышлением сознательно, а откладывался бы в подсознании. Таким образом, подсознание человека постепенно накапливает этот «негативный языковой материал», который планомерно разрушает языковое сознание и психику и в какой-то момент, заранее просчитанный, выходит наружу уже как норма, как некая спрограммированная схема действий человека в определенных ситуациях. Ведущий научный сотрудник Института психологии РАН А. А. Гостев в своем докладе на Соборе православной интеллигенции Санкт-Петербурга, который проходил 19-21 апреля 2007 года, определил это явление как влияние имаго-символосферы: «Сегодня особое значение приобретает исследование информационных воздействий на человека кино- теле- видеопродукции, рекламы, брендинга, компьютерных игр, интернета и т.п. Эти воздействия составляют то, что мы будем называть имаго-символосферой».

Другими словами, в нашу языковую образную сферу сознания попадают и такие образы, которые заранее запрограммированы. «Человек утрачивает истинную свободу принятия решений и личностного выбора, главный из которых - свобода духовного самоопределения» (Гостев А. А., Собор православной интеллигенции, 19-20 апреля 2007 года, г. Санкт-Петербург).

Последние 7-8 лет жизни нашего общества характеризуются незримой «войной образов». Появилось огромное количество рекламных вывесок со словами, написанными латиницей, иностранными словами на кириллице, вывески вперемешку на кириллице и латинице, вывески только на иностранных языках (английский, китайский, немецкий, итальянский, французский и т.д.). Каждый день человек несознательно впитывает в себя этот языковой материал, пробегая глазами по рекламным вывескам, фотографируя их и занося в образную сферу. Это трансформирует сознание человека в нужном режиме для тех, кто создает для него программы.

Более того, за последнее время появилось огромное количество российских исполнителей, которые поют преимущественно на английском языке. В СМИ уже проскальзывают фразы «В Доме Ученых проводится Open House», «У нас в студии гость VIP», «Британская сторона готова оказать иракцам financial aid». Почему не сказать: «В Доме Ученых проводится день открытых дверей», «У нас в студии почетный гость», «Британская сторона готова оказать иракцам финансовую помощь»? Все эти пробные шаги - предвестники приближающейся драмы русского языка, вытеснение его на обочину общественной жизни.

Сейчас в странах Евросоюза создаются терминологические комиссии, целью которых является издание законов, запрещающих использование английских терминов (Open House, financial aid, VIP, world net, human rights и т.д.) на территории России по-русски, потому что это якобы сугубо деловая лексика, и она не предполагает перевода на русский язык.

Российские «реформаторы» понимают, что необходимо русское языковое сознание подготовить к этой «реформе» путем внедрения в него упрощённой модели «иллюзорной реальности», позволяющей заранее просчитывать любые поведенческие реакции управляемых». В эту иллюзорную реальность закладываются подобные образы, о которых было сказано выше.

За последние 3-4 года усилился натиск на церковно-славянский язык, который хотят убрать из православной церкви, но это проводится так незаметно, что мы не в состоянии даже отследить такие микрометаморфозы. Разрушительными, прежде всего, являются вкрапления в церковно-славянский язык слов из литературного языка, так как именно они откладываются в нашей иллюзорной реальности. Например, в некоторых храмах священники говорят: «Братья и сёстры», а в православных газетах появилось уже новоизбранное «реформаторами» выражение «Христос воскрес! Воистину воскрес!» («За православие и самодержавие», №2, апрель’07). Вместо слова «сёстры» должно быть «сестры», а вместо слова «воскрес» должен быть аорист «воскресе» - простое прошедшее время.

Надо сказать, что этим «реформам» не препятствует высшее духовенство, которое уже разрешило в некоторых храмах страны службу на литературном русском языке («Отец наш, который на небе и на земле. Пусть святится твоё имя, пусть придёт твоё царство, пусть будет твоя воля - как на небе, так и на земле»). Ведь надо понимать, что русский литературный язык существует только в связи с церковно-славянским языком. Если же убрать церковно-славянский язык из церкви, а значит, из нашей жизни вообще, то на его место встанет литературный язык, который уже не будет иметь в своем ядре языка Бога, а будет опираться только на разговорную речь. Это повлечёт за собой кардинальный сдвиг в языковой норме, а вслед за этим определенные мутации претерпит языковое мышление: высоким стилем станет литературный язык (церковь), средним - разговорная речь (мирская жизнь), низшим - табуированная лексика (матерная брань). Однако процесс на этом не закончится, так как на место литературного языка со временем встанет разговорная речь, что мы уже видим в современной русскоязычной литературе, лишенной образности; разговорным стилем станет табуированный стиль. Что же останется на низшем уровне? Междометия и звукоподражательные слова типа wow! - «простое, как мычание» (В.В.Маяковский).

Все эти факты говорят нам о том, что сегодня идет процесс психозомбирования человека. Это зомбирование осуществляется, как было уже сказано, через внедрение в сознание человека иллюзорной картины мира, в которой человек осознаёт себя как исключительно безгреховную сущность, единственно подлинную реальность. Человеческое мышление порабощается. Это порабощение приводит к метафизическому замыканию на собственном «эго», на собственных амбициях и правах для самого себя, но не обязанностях перед своим Отечеством, народом и Богом. Вырабатывается мировоззрение, в котором происходит движение от богосозданного мира через многоканальную подмену, через трансформацию понятий добра и зла к миру биоробота без почвы, без истории, без культуры и в сущности без языка.

Сегодня уже всерьез говорят о грядущем для всего мира «электронном концлагере», где управляемыми сущностями будут «биороботы». Язык перестанет быть саморазвивающейся сущностью. Будет искусственно создан некий единый международный новояз, вроде эсперанто, в котором изначально запрограммировано несколько комбинаций из слов и выражений для осуществления исключительно коммуникативной функции. Другая важнейшая функция языка - речемыслительная - исчезнет.

Кроме того, необходимо сказать, что сегодня не только в России, но и во всём мире складывается новая геополитическая парадигма, которую можно охарактеризовать как «модель управляемого хаоса». Это подводит к мысли о воплощении в жизнь оруэлловской антиутопии - концепции глобального управления людьми, у которых отнято самое главное - целостное восприятие мира, здоровая психика и язык.

Итак, подводя итоги, можно сказать следующее. В статье были рассмотрены некоторые важные факты из истории «реформирования» национальных график. Затем была сделана попытка перейти через описание этих фактов к описанию состояния русского языка в начале XX века и показать, что данные события, которые происходили как во Вьетнаме и Турции, так и в России, имеют одну сущность и природу. После этого были рассмотрены некоторые моменты, связанные с современным положением русского языка на фоне всей мировой культуры. В заключении мы сделали важный вывод - современные языковые «реформы» (на примере русского языка) имеют чётко спланированный антихристианский характер.

Наша задача - знать это, предвидеть и бороться! Возвращение к своим истокам и корням - вот то, что должно стать основой жизни современного человека. В этом и заключается идея Спасения.

Каждое мгновение мы теряем своё - родное и вечное!



РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.


Форма для пожертвования QIWI:

Вам выставят счет на ваш номер телефона, оплатить его можно будет в ближайшем терминале QIWI, деньги с телефона автоматически сниматься не будут, читайте инструкцию!

Мобильный телефон (пример: 9057772233)
Сумма руб. коп.

Инструкция об оплате (откроется в новом окне)

Форма для пожертвования Яндекс.Деньги:

Другие способы помощи

Комментариев 27

Комментарии

Сортировать комментарии по дате / по голосам / по порядку

27. Аноним : Выборгъ
2009-12-12 в 23:59

Кстати, по-поводу Выборга - это может быть шведами переделанное славянское название. Возможно из Выборска созвучному Изборску, сделали Выборг.
Точно так же как немцы переделали названия городов Балтийских славян - Зверин в Шверин, Липск в Лейпциг, а Старгород не особо мудря перевели на немецкий и назвали Олденбургом. Велиград тоже дословно перевели на немецкий.
На всякий случай, сообщаю, что информация о славянских названиях немецких городов может быть найдена на официальных интернет сайтах этих самых городов.
26. Александр Дмитриев : Анониму
2009-12-11 в 13:47

Слово "шолом" пишется через "о", грамотей! Так что это Вам надо учить свой иврит, так как Вы даже не знаете, как пишется правильно приветствие. А в русском языке Вы ничего не понимаете, Вы - каббалист-мозаичник. Кроме того, я же Вам сказал не писать безграмотные тексты, а Вы продолжаете, у Вас-то все в порядке с логикой?
25. Аноним : Анониму номер 18
2009-12-10 в 21:15

Я не дроблю слова произвольно, а все слова русские составлены из более простых слов - корней - из пар и троек согласных+гласная.
Город = го род, поле = по ле и так далее.
Не буду уж Вам говорить что и эти пары - корни составленны из единичных букв, которые тоже имеют смысл и являются самыми простыми корнями. Так что "Мо" состоит из "М" и "О", что они означают я пока не могу сказать.
24. Аноним : Для людей не в ладах с логикой
2009-12-10 в 21:10

Поясняю еще раз - в Библии ясно написано что "Мо" означает - "вода".
Слова "Море", "Мокрый", "Мост" - все связаны с водой. На главном месте в них, на первом - "Мо".
По-моему только умственно отсталый или профессиональный лингвист не поймет, что "Мо" в Библии и "Мо" в начале приведенных слов - это одно и то.
Все слова русские состоят из нескольких простых слов. Слово "Море" - составное состоит из слов "Мо" и "Ре", "Мост" - состоит из слов "Мо" и "ст", слово "Мокрый" состоит из слов "Мо" и "крый".
По-моему человеку имеющему зачатки мышления нетрудно догадаться что "Мо" в этих словах относящихся к воде и Библейское слово "Мо" означающее воду -это одно и тоже.
Учите иврит Господа - может поможет.
Шалом.
23. Александр Дмитриев : Одинокову
2009-12-10 в 17:03

Просто сейчас чрезвычайно модно болтать (по-другому я не могу это назвать) о русском языке, ничего не понимая в его истории, исторической грамматике и фонетике. Ведь это рассчитано на толпу, на нашу безграмотную молодежь, которой нет дела до "великого и могучего", они и про И. С. Тургенева-то ничего не знают! Это хорошее средство манипуляции сознанием. Я недавно от одного такого грамотея слышал, что топоним "Выборг", оказывается, происходит от славянского имени собственного "Выбор". Он даже не удосужился открыть этимологический словарь русского языка и посмотреть, что топоним "Выборг" восходит к шведскому vy - "древний" (исторический корень) и -borg ("крепость"). Есть множество примеров с этим корнем -borg (ср. с общегерманским *burg): Sveaborg, Helsinborg и т.д. Территория Швеции испещрена подобными топонимами. Поэтому там, где истина лежит на ладони, эти грамотеи начинают выделываться и придумывать всякую чушь, подгоняя все под якобы "славянскую" тему! А там, где действительно есть "славянский" след в русской лексике, то эти грамотеи, наоборот, перетягивают канат в сторону какого-нибудь "вавилонского смешения языков" (не имеющего, кстати, ни одного документального подтверждения), где чуть ли не все наши исконно русские слова имеют связь якобы с ивритом. Просто смешно!
22. Одиноков : Задорновщина на марше
2009-12-10 в 14:27

По-моему, Аноним - это Михаил Задорнов, решивший к ядовитым лаврам сатирика прибавить сомнительную харизму великого лингвиста. Слушал не так давно его странные речи в телепрограмме А.Гордона. Просто один к одному.
21. Аноним : Re: О некоторых тенденциях в современном русском языке
2009-12-10 в 12:50

P.S. Анониму:
Извините, сразу на ум не пришло. Но у славян наша главная река именовалась не Во-лга, а, насколько мне известно, Ра. Можете, конечно, провести аналогии с древнеегипетским пантеоном.
20. Провинциал : Re: О некоторых тенденциях в современном русском языке
2009-12-10 в 10:14

"Естественно я говорю... о более древнем языке времен еще до Рюриковских славянских новгородских династий.
Такие корни слов из древней старины еще восходят ко временам Вавилонского смешения языков."

- Ужас, как интересно. Где черпаете материал? Ждем Вашей работы о методологии смешения языков времен крушения вавилонской башни. Простите наше невежество. Но, учитывая наш скептицизм, и консерватизм, принять голословно Ваши измышления не можем.
Хотя, теперь становится понятным, почему корова, когда хочет пить, кричит "Му!". Это же искаженное "Мо!"
19. Провинциалу : Re: О некоторых тенденциях в современном русском языке
2009-12-10 в 00:26

Провинциал, спасибо Вам за поддержку и за понимание! Я рад, то у нас еще есть умные люди, которые "зрят в корень"!
18. Аноним : Re: О некоторых тенденциях в современном русском языке
2009-12-10 в 00:24

Простите, но Вы даже не можете подтвердить свои аргументы ни одним источником! В каком, интересно, языке "мо" - это корень, означающий жидкость? В иврите? Возможно. В китайском? Не уверен. Я проверю вашу "гипотезу"; у меня много друзей-востоковедов. Только причем здесь русский язык? Какое отношение эта Ваша "мо", набившая уже оскомину, имеет к словам "мороз", "мокрый", "мост"??? Откуда Вы вообще взяли, что слово "молоко" - это "мо-лакать"??? Вы не подкрепляете свои доводы ни одним источником!!! Вы необоснованно обрезаете русские слова, дробите их как хотите! Назовите хотя бы один этимологический словарь, где приведена подобная этимология?... Я бы на Вашем месте, Аноним, постыдился вступать в такой глупый спор, который касается не науки, а романтических языческих фантазий, не опирающихся ни на одно доказательство!

А еще мне грустно, что у нас такие грамотеи, как Вы. Я проверил Ваш текст и нашел в нем много ошибок. Я Вам ставлю "двойку"! Смотрите и сравнивайте мой текст и Ваш:
"Очень жаль, что у нас такие лингвисты, как Вы, которые не знают самих азов русского языка,
что "мо" - это корень, означающий воду, жидкость, что это иероглиф, если хотите, в древнем языке. Или жалко таких лингвистов, которые не знают, что слово "радуга" составлено из трех корней - "ра-ду-га".
И что такие лингвисты, как Вы, не знают, что есть корни в русском протоязыке, состоящие даже из одной согласной, (ну, конечно, из двух (здесь надо сказать иначе, так как корень не может состоять из букв; он состоит из фонем!) - гласной и редуцированной согласной). И таких корней достаточно.
Естественно, я говорю не о русском языке образца 1918 года, и не о Петровском, и даже, возможно, не о языке Ярослава Мудрого, а о более древнем языке времен еще дорюриковских славянских новгородских династий.
Такие корни слов из древности (что это за "древняя старина"??) еще восходят ко временам Вавилонского смешения языков".

Вот этот текст можно выставлять в Интернет, так как он грамотный. А Вы поспешили, поэтому советую Вам обратиться к учебнику русского языка 4-8 классов! Пожалуйста, не пишите безграмотные тексты, у меня к ним брезгливость!
17. Аноним : Александру
2009-12-09 в 23:33

Очень жалко, что у нас такие лингвисты как Вы, которые не знают самых азов русского языка,
что "мо" - это корень означающий воду, жидкость, что это иероглиф, если хотите, в древнем языке. Или жалко таких лингвистов которые не знают что слово радуга составлено из трех корней - ра ду га.
И что такие лингвисты как Вы не знают что есть корни в русском протоязыке состоящие даже из одной согласной, (ну конечно из двух букв - гласной и редуцированной согласной). И таких корней достаточно.
Естественно я говорю не о русском языке образца 1918 года и о не о Петровском и даже, возможно, не о языке Ярослава Мудрого, а о более древнем языке времен еще до Рюриковских славянских новгородских династий.
Такие корни слов из древней старины еще восходят ко временам Вавилонского смешения языков.
16. Провинциал : Не шельмуйте МОгучий...
2009-12-09 в 09:19

"Так что, уважаемый Аноним, не разрушайте языковую структуру нашего великого и могучего русского языка, не приводите эти нелепые примеры, которые к языку не имеют никакого отношения."

- Добавлю: и не употребляйте всуе Св. Писание - это действительно иудейский метод.
15. Александр Дмитриев : Анониму
2009-12-09 в 00:06

И еще хотел сказать Вам на будущее, чтобы не было стыдно за свой русский язык: ПО ПОВОДУ пишется раздельно! Это, кстати, производный предлог (см. словарь лингвистических терминов)!
14. Александр Дмитриев : НАУЧНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ И СВЕТСКИЕ ДОГАДКИ
2009-12-09 в 00:03

Скажу Вам как лингвист по специальности. Вы в пример приводите тональный язык - китайский, который не обладает морфологическими признаками (например, китаец не скажет "я люблю свою маму", вместо этого он скажет "я мама любить"), и в нем никаких букв нет вообще! Это иероглифический язык: каждый иероглиф имеет четкое значение в зависимости от своего тона (именно поэтому этот язык тональный). Более того, мне как лингвисту вообще не понятно, что значит "буква имеет значение"??? Значение имеет морфема, слово и т.д., а буква - графический образ фонемы, которая никогда не имела значения (откройте словарь лингвистических терминов и посмотрите!). Теперь по поводу Ваших "Мо". Я не спорю, что слова "море", "мокрый" и "мост" как-то связаны со словом "вода", но связаны они не этимологически, а ассоциативно (знаком этот термин?), то есть существуют разные ассоциативные ряды, например: "ручка, писать, бумага, чернила, стол, сижу, текст" - вот этот ассоциативный ряд воспроизводит событие "что-то писать". Вы тоже привели ассоциативный ряд. Тогда причем здесь этимология??? И причем здесь вообще иврит? Я могу найти множество слов в малайском языке, которые созвучны с русскими словами, и что? Что это означает? Да ничего, просто фонетические совпадения. Так что, уважаемый Аноним, не разрушайте языковую структуру нашего великого и могучего русского языка, не приводите эти нелепые примеры, которые к языку не имеют никакого отношения. Это светский взгляд, но не научный. А есть наука, и именно она спасает нас от лжеэтимологий!
13. Аноним : Александру
2009-12-08 в 21:24

"слово "Моисей" этимологически и связано со словом "вода", то уж никак не с русскими словами, которые Вы перечислили."

Значит по вашему слова - море, мокрый, мост, никак по смыслу не связаны с водой?
Ну-ну...
12. Аноним : Провинциалу
2009-12-08 в 21:21

Ответ Вам простой - "Мо" бывают разные,
у китайцев 5 разных букв "А", меняющие значения.
А по-поводу приведенных слов с "Мо",
как говорил Петр Первый - пускай речи все говорят без бумаги, дабы глупость всякого видна была.
11. Аноним : Александру Дмитриеву
2009-12-08 в 21:17

Имеют уши но не слышат, имеют глаза и не видят, ибо у тех у кого нет еще отнимется, а тем у кого есть, тем дасться.
10. Владимир С.М. : Латиница в Сербии
2009-12-07 в 19:06

Может быть, кто-нибудь посчитает, сколько прошло времени после перехода в Сербии на латиницу до начала бомбардировок?
А много людей обращает внимание на "огромное количество рекламных вывесок со словами, написанными латиницей, иностранными словами на кириллице,..."?
9. Провинциал : Re: О некоторых тенденциях в современном русском языке
2009-12-07 в 16:40

А ныне вообще характерно для самостийников (собирательное понятие, не только "украинцы") по схожему звучанию слов и топонимов делать весьма глубокие выводи и обобщения. Есть даже целый труд еврейских авторов, которые руководствуясь вышеназванными приемами "доказывают", что именно "древние евреи" являются основателями цивилизаций и первопроходцами во всей Восточной Европе. Смешно, конечно, но много людей незамысловатых начинают верить этим бредням.
В одном из "фельетонов" это было остроумно высмеяно. Мол, Илья Муромец (не помню точно, но слово Муромец как-то сочетается с еврейскими корнями) со товарищи были правоверными иудеями, т.к. известны их былинные слова: "Ой ты, гой еси, добрый молодец!" Ну, если некто обращается к другому человеку, как к гою, то уж точно иудей!
Так что уважаемому анониму следует проанализировать слова МОда, МОрда, МОрг, гоМОсек, МОзг, оМОн.
А если по-серьезному, то действительно было бы здорово возвратиться к старым языковым корням, дореформенным. Пусть не досконально. Разработать учебник, м.б., неофициальный. И если среди духовно, национально и патриотически мыслящих людей будет в уважении грамотный русский язык, то этот язык будет иметь шанс стать языком действительно элиты. Не в нынешнем смысле этого слова ("элиты").
8. Александр Дмитриев : К вопросу о связи слов "молоко", "мороз" и т.д. со словом "Моисей"
2009-12-07 в 15:56

Уважаемый аноним!
Может быть, слово "Моисей" этимологически и связано со словом "вода", то уж никак не с русскими словами, которые Вы перечислили. И уж тем более слова "дорога" и "Волга" ну никак не могут образовывать единый этимологический ряд: в слове "дорога" "г" - это часть корня "дорог-", "а" - это окончание (ср. дорог-у, дорог-ой, дорог-е). А в гидрониме "Волга" -га - это речной финно-угорский суффикс, типичный для таких водных, также финно-угорских названий, как Лу-га, М-га, Моло-га и т.д. Их очень много на территории России, и отнюдь не все из них связаны с финно-угорским языком: некоторые из них восходят, возможно, к самодийским и юкагирским языкам.
Это всегда большой соблазн видеть в родном языке связи, которые не доказаны, с другим языком, не родственным ему!
7. Ф. Ф. Воронов : Спасибо! О пособиях по орфографии
2009-12-07 в 14:16

В.К. Невяровичу.

Глубокоуважаемый Владимир Константинович!

Извините, что сейчас пишу по упрощенной системе: прямо "он-лайн" на компьютере так проще (мой прошлый комментарий я сначала писал в Word'е, а потом уже копировал в окошко комментария; там были опечатки, которые только потом заметил).

Спасибо за приглашение! По поводу учебников: есть брошюра о. Валентина Асмуса. Я нашел еще такой сборник: http://www.biblio.nh...s_gram/articles.pdf. Не знаю, кто составитель. Там имеются и ваши две статьи! Из него я раньше видел "краткие правила русской национальной орфографии" (они у меня даже напечатаны и ввисят над письменным столом на работе).

Идея соединить усилия всех, кому дорога старая орфография, -- очень благая. Дай Бог, чтоб получилось!
6. Владимир Невярович : Re: О некоторых тенденциях в современном русском языке
2009-12-06 в 21:45

Очень важные Вы дали замечания, глубокоуважаемый Фёдор Фёдорович! Мне думается, сторонникам традиционной русской орфографии надо как-то попытаться хотя бы на виртуальном уровне объединиться. В ближайшем будущем наш благотворительный Бехтеевский фонд любителей русской старины планирует запустить свой сайт, так что милости просим Вас на «Русскую старину». Можем даже страничку посвятить специально этой теме. Да, действительно, чтение и письмо в дореформенной орфографии обогащает сознание и делает мышление иным. Хорошо бы в России издать хотя бы кратенький альтернативный учебник по традиционной русской орфографии. Но кто бы этим всем мог заняться?!
С уважением, Владимир Невярович
5. Аноним : Расшифровка языка
2009-12-06 в 16:59

При расшифровке смысла корней русского языка могут помогать слова - ключи, например такие как Моисей - из воды спасенный имя ему. На иврите - Мо-ше.
В данном случае "Мо" - означает воду.
Отсюда слова - "Море", "Мокрый", "Молоко", "Мост"
Мокрый - Мо-крый, Мо-крытый, "водой покрытый".
Молоко - Мо-лакомство, Мо-лакать - "жидкая пища", ибо молоко было единственной жидкой едой для древних.
Мост - Мо-(стоит), Мо-(строенние), "построенный на воде".
Мороз - Мо-ро-зъ, ("Воду превращающий в твердое") - "зъ" - твердь - Земля,Зъдание

Или другое слово-ключ Радуга - Ра-Ду-Га,
Ра- солнце, Ду и Га соответствуют изгибу, и длительности, отсюда дороГа, ВолГа и так далее.
4. Ѳ.Ѳ. Вороновъ : О возстановленіи русской орѳографіи
2009-12-06 в 00:44

Славянская азбука, введенная святыми Кирилломъ и Меѳодіемъ, и ихъ учениками, обладала двумя важнѣйшими свойствами:

1)она содержала всѣ греческія буквы какъ подмножество (поэтому любое греческое слово, напримѣръ, изъ Библіи или богослужебное, могло быть передано точно, какъ въ оригиналѣ);
2)включала новые отдѣльные знаки для всѣхъ звуковъ, характерныхъ для славянской рѣчи: согласныя Б, Ц, Ч, Ш, Щ, а также гласныя Ѣ, Ъ, Ь (послѣднія двѣ выражали редуцированные звуки), и «юсы», большой Ѫ и «малый», похожій на современную Я («юсы» выражали носовые гласные звуки, вродѣ Он/Ан и Эн, какъ въ современномъ польскомъ языкѣ).

Помимо этого, она включала систему простановки удареній и особыхъ сокращеній (титла). Всѣ эти свойства давали одно: максимально точную передачу одновременно фонетики и смысла. Съ точки зрѣнія фонетики, очевидно превосходство такой системы надъ любой славянской письменностью на основѣ латинскаго алѳавита, какую, напримѣръ, приняли поляки и чехи.

Эти черты сохранились въ русской орѳографіи даже въ «гражданскомъ» варіантѣ, введенномъ Петромъ. «Реформа» же 1917 года нанесла русскому правописанію большой ущербъ. Прежде всего, «увеличивъ энтропію», т.е., понизивъ точность передачи какъ звуковъ, такъ и смысла. Напримѣръ, вопреки распространенному мнѣнію, буква «ять» Ѣ, несла фонетическую нагрузку. Помимо этого, она была важна для различенія смысла и грамматическихъ формъ (пошелъ – куда? – на поле; плугъ лежитъ – гдѣ? – на полѣ). Устраненіе І, Ѵ, Ѳ сдѣлало невозможной точную передачу словъ изъ греческаго языка.

Что можно сдѣлать сейчасъ? Нужно добиться законодательнаго возвращенія в современный русскій алѳавитъ утраченныхъ буквъ І, Ѣ, Ѵ, Ѳ. Эти буквы должны войти во всѣ стандарты (таблицы символовъ и т.п.). Возвратъ буквъ не означаетъ автоматическаго принудительнаго возвращенія на старую орѳограѳію. Однако онъ сдѣлаетъ возможнымъ:

1)адекватное изданіе книгъ, въ оригиналѣ написанныхъ по старой орѳографіи;
2)возстановленіе и использованіе старой русской орѳографіи (со всѣми ея преимуществами) какъ по крайней мѣрѣ альтернативной системы наряду съ нынѣ принятой «упрощенной» системой правописанія;
3)существенно лучшую передачу церковныхъ текстовъ, если они не печатаются церковнославянскимъ алѳавитомъ.

Дополнительно было бы очень хорошо ввести въ стандарты «гражданскаго» шрифта буквы, опущенныя при Петровской реформѣ (нѣсколько греческихъ буквъ: пси, кси, омега, и славянские юсы). Это позволило бы гораздо точнѣе передавать – при современномъ начертаніи – церковнославянскіе и древнерусскіе тексты, а также тексты изъ другихъ славянскихъ языковъ (напр., болгарскаго, польскаго, чешскаго).
А писать по «старой» русской орѳографіи очень пріятно!

Ѳ.Ѳ. Вороновъ
P.S. Одно замѣчаніе: критики «новой» орѳографіи иногда говорятъ, что из-за измѣнения правилъ написанія приставки БЕЗ-, по новымъ текстамъ «запрыгали бѣсы». Очевидно, что это не такъ: бѣсъ пишется через ять, а приставка без- – черезъ е. Другая ошибка: названіе романа гр. Толстого, «Война и миръ» (миръ въ обычномъ смыслѣ тишины; антонимъ войны).
3. Владимир Невярович : Война и мир.5
2009-12-05 в 13:10

Забыл поправить одну Вашу маленькую неточность. У вас написано: "Это сразу исказило идею Льва Толстого, который названием своего романа «Война и мiр», в первую очередь, хотел представить отношение народа к войне, выразить «мысль народную», то есть мысль общинную".
Это не совсем верно. Роман Льва Толстого "Война и мир" писался при жизни писателя именно через "и" восьмеричное, а не десятиричное; то есть означало слово "мир" в данном случае не вселенную, а отсутствие войны.
С уважением, Владимир Невярович
2. Владимир Невярович : Отзыв на статью
2009-12-05 в 10:06

Замечательная статья! Сердечно благодарю автора. Побольше пишите на
эту тему.
с уважением, Владимир Невярович
Бехтеевский фонд любителей русской старины.
1. Аноним : Re: О некоторых тенденциях в современном русском языке
2009-12-05 в 04:54

Кстати интересно, что "твердый знак" на концах слов - "Ъ" означал вовсе не твердость.
По правилам языка все слога оканчивались на согласную. И так называемый "твердый знак" (ранее называемый буквой "Еръ") - на самом деле изначально означал краткий (редуцированный) гласный звук.
Наличие "ера" на конце слов приводило к важным следствиям - если слово "Бог" произноситься фонетически как [Б О К], поскольку звонкая согласная на конце звучит как глухая, то слово "Богъ" и произносится фонетически [Б О Г], согласная "Г" озвучивается последующим кратким гласным (!) звуком "Еръ - Ъ".
С исчезновением твердого знака на концах слов, согласные на концах перестали озвучиваться и стали произноситься как "к" вместо "гъ", "ф" вместо "въ" и т.д.

Примеры слов с редуцированной гласной еръ - България в болгарском языке, это не твердый знак а редуцированная гласная.
Сърбия в сербском (только после реформы сербского языка сейчас пишут просто Србия).

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи. Необходимо быть зарегистрированным и войти на сайт.

Введите здесь логин, полученный при регистрации
Введите пароль

Напомнить пароль
Зарегистрироваться

 

Другие статьи этого автора

Другие статьи этого дня

Другие статьи по этой теме