По случаю парижского пожара во Франции пошли издёвки.
Ниже под видео с песенкой, представлен ее перевод при помощи Google.
Перевод выполнен автором РНЛ В.В. Рыбиным
Elle a cramé, la cathédrale - La chanson de Frédéric Fromet
Кончилось время собора
Если бы это могло означать Также конец священников! Стоит ли это почти национального траура На радио,на теле С выпячивающимся Стефаном Берном? Простая история сгорания Божий бордель, мы вынимаем скрипки Вроде падения Берлинской стены Это скорее падение Кристины Бутин Факт, конечно, конечно, очень, очень жарко Что показывает, что среди Cathos (католиков) есть лишь педофилия Огонь в заднице - это тоже огонь Она сгорела, собор Увы, ничего на стороне От Сен-Николя-дю-Шардонне Это Пино, Арно, Тоталь, Л'Ореаль Выравнивание билетов Когда бедные всегда могут умереть Это- потеря только для душевнобольных Мы скулим за кучу камешков. Когда безработный сжигает себя в огне- Мы не такие несчастные В этой масштабной истерии Есть еще хорошие новости На Амазоне, Виктор Гюго свергает Гийома Муссо Она сгорела, собор Зачем Бог, если он хороший, Мог позволить этому случиться? Пусть Ариэль Домбаль споет Почему не во время пожара Она бы уронила дождь Я терпеть не могу собор Кристина Бутин- полит деятельница за христианские ценности, против однополых браков. Про билеты- это он о продаже билетов для входа в собор.