Иноязычные слова не упрощают взаимопонимание народов

0
384
Время на чтение 6 минут

Противники русского словообразования приводят довод, что перенятие чужих слов упрощает взаимопонимание с другими народами и облегчает общение, особенно деловое и научное.

Я бы добавил: но только в краткосрочной перспективе, и то не во всех случаях.

Как пьянство. Упрощает взаимопонимание, если выпить немного, но несёт ряд угроз.

Во-первых, если пить всё время с одним человеком- а мы заимствуем слова преимущественно из одного английского языка- то обидятся другие наши родные, друзья и соседи.

Во- вторых, если выпить лишнего - а в последние 25 лет скорость перенятия слов из английского языка в русский явно зашкалила - то неизбежно наступит тяжкое похмелье.

В-третьих, если выпивать регулярно, то и здоровье будет подорвано, и трудоспособность утрачена, и жизнь сокращена. Именно это с нами, русскими, сейчас и происходит - запой английскими словами, несущий ряд угроз. Это - утрата способности народа к словообразованию на родном языке. Это - размывание народного самосознания, ослабление духовной способности сопротивления. Это - отрыв народа от корня своих предков, становящихся непонятными и поэтому чуждыми нам.

Хотя приятно выпить - как приятно перенять английские слова. Не нужно напрягать мысль, придумывая своё новое. Бери себе даром готовое и радуйся! Соседи ещё и похвалят за это. Взаимопонимание, и правда, облегчается - хотя лишь на короткое время, пока хмель не прошёл и не наступило похмелье.

А в свете нашего вопроса взаимопонимания народов, похмелье - это непонимание и ложное понимание.

Профессор Вассоевич, рассматривая перенятие русским языком латинских слов, рассказывал, как он писал работу на латинском языке. Вначале ничего не получалось, и он не мог понять, почему. Потом понял: латинские слова в русском языке утратили свой родной, изначальный смысл, и употребляются нами в других значениях.

Тогда Вассоевич заменил в русской версии своей работы все заимствования из латыни на синонимы с русскими корнесловами, и перевёл работу с русского на латынь. Всё получилось!

Заимствованные иноязычные слова лишь короткое время соответствуют в новом языке своему изначальному, родному значению. Язык- существо живое, и в практике жизни значения чужеродных слов меняются. Кто-то не понял, ошибся в словоприменении, другие подхватили, потом снова исказили смысл - и в итоге вышло совсем не то.

Как например «урода»: по-польски - красота, а по-русски - совсем наоборот. Хотя изначальное значение в общем для русских и ляхов славянском языке было одно. Также «склеп» (магазин).

Если слово перенимается из живого языка, то искажение его значения удваивается, поскольку оно происходит и в языке- доноре, и в перенявшем языке.

Ярким примером служит слово «национальный». Изначально значение слова было ясно. «Нация» - это «народ» по-латыни. Но в западноевропейских языках оно в последнее время стало также употребляться в смысле «государство», «страна». Попав в русский язык дважды - сначала из латыни как «народ», потом из современной Европы как «государство», слово вызвало путаницу.

«Экология»- слово латинского происхождения, также перевранное не у нас. В 20-м веке в русском языке это слово использовалось в исходном смысле - как наука о взаимодействии организмов. В ложном же значении - природопользование и природоохрана - оно попало к нам с Запада. В итоге, внутри русского языка возникло разночтение - между учёными советской школы, знающими это слово в латинском значении, и молодёжью.

Других примеров искажения смысла при перенятии слов из языка в язык- множество.

«Ремонт». «Починка» на языках романской группы, из которых это слово пришло, будет «репарасьон», «репарация». Русское слово «ремонт» там не поймут.

«Монтаж» - подъём, поднятие. «Установка» по-французски - «инсталласьон».

Об этом слове история из жизни. Человек заказывает оконную раму:

- Доставка нужна? - Да, привезите. - Монтаж нужен? - Да, на шестой этаж.

«Завулировать» - от слова «вуаль», парус. То есть, «запарусить». Но нет. В бедном французском языке нет слова «фата», поэтому женский наряд назвали «парусом» - то ли он, как и парус, развивается по ветру, то ли кто-то догадался использовать фату как парус. Но русский язык перенял не исходное, а только производное значение слова «вуаль»- в итоге получилось забавно. Отмечу, что во французском языке нет глагола от слова «вуаль» в значении фаты. Там «завуалировать» может значить только пойти под парусом, и ничего больше.

«Автосервис» - такая вывеска висит в Испании на продуктовых лавках, и означает то, что это слово и должно значить - «самообслуживание». Берёшь товар сам, а платишь в кассе на выходе.

Кстати, и само испанское слово «бодега» - лавка - в современном русском языке используется в значении, отличном от изначального - «бодяга». Как и французский синоним «бутик».

А вот как произошёл наш русский «автосервис». Для вновь изобретённого устройства не придумали названия на основе русского корнеслова, и взяли иноязычное слово - «автомобиль». «Авто» - «само», «мобиль» - «движущийся». Всё правильно. Но далее от него последовали производные - «авторемонт» (значит «саморемонт») и «автосервис». Скажите французу «авторемонт» - он вообще не поймёт, о чём вы. Хотя оба корня этого слова - французские.

Заметьте, подобных безсмыслиц не происходит, когда слова слагают из русских, понятных корнесловов. Никто не додумался назвать ремонт паровозов «пароремонтом», а обслуживание самолётов - «самообслуживанием».

Паспорт: дословно - «дверепроход», по-русски - пропуск. «Пассе»- проходить, «порт»- дверь. Но «паспорт на гараж»: представьте себе гараж, проходящий в дверь!

«Де жур» - дня. «Пла де жур»- блюдо дня. Французское слово «жур» всем известно. Но: «эсминец уже третий месяц несёт в море боевое дежурство».

«Ликвидация» - «разжижение», ведь «ликвид»- это «жидкость». Можно «ликвидировать» складской запас, «слить» его, повысить текучесть товара путём снижения цены. Но как «ликвидировать» задолжность? А «ликвидировать затопление»?

«Тюнинг» - «настройка», происходит от корня «тюн» - мелодия. В родном языке, «тюнинг» - настройка радиоприёмника для наилучшего звучания. Затем слово было распространено на другие подобные настройки, где путём проб и ошибок подбирают наилучшее значение какого-либо одного параметра. О нелепости русского применения слов «тюнинг», «коттедж» и некоторых других английских слов американский кинорепортёр Тим Керби снял отдельный забавный сюжет. Смеются они над нами... За наши нелепые попытки подражать им.

Как над неграми на этой картинке- нам кажется нелепым их стремление слепо подражать европейцам, а сами негры относятся к заимствованиям серьёзно, до смешного.

Вывод: размывание русского языка иноязычными словами не только не способствует, но наоборот, вредит взаимопониманию с другими народами. Производные от иноязычных слов, как правило, несут ложный смысл.

Возродим русское словообразование!
Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Подписывайте на телеграмм-канал Русская народная линия
РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.
Комментарии
Оставлять комментарии незарегистрированным пользователям запрещено,
или зарегистрируйтесь, чтобы продолжить

Сообщение для редакции

Фрагмент статьи, содержащий ошибку:

Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им. Степана Бандеры»; Украинская организация «Братство»; Украинская организация «Правый сектор»; Международное религиозное объединение «АУМ Синрике»; Свидетели Иеговы; «АУМСинрике» (AumShinrikyo, AUM, Aleph); «Национал-большевистская партия»; Движение «Славянский союз»; Движения «Русское национальное единство»; «Движение против нелегальной иммиграции»; Комитет «Нация и Свобода»; Международное общественное движение «Арестантское уголовное единство»; Движение «Колумбайн»; Батальон «Азов»; Meta

Полный список организаций, запрещенных на территории РФ, см. по ссылкам:
http://nac.gov.ru/terroristicheskie-i-ekstremistskie-organizacii-i-materialy.html

Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»; Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»; Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»; Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна; Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»; межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»; Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева; правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»; автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»; Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»; «Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»; M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине; МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов; Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет); Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»; Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России); Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева; Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич; Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович; Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна

Списки организаций и лиц, признанных в России иностранными агентами, см. по ссылкам:
https://minjust.gov.ru/uploaded/files/reestr-inostrannyih-agentov-10022023.pdf

Вадим Рыбин
Для кадровой революции в России нужен институт комиссаров
Ветераны СВО должны занять должность не прямого начальника над учёными, а «комиссара», надзирателя, задачей которого будет не допустить принятия откровенно враждебных решений, исключить явную ложь и подлог
02.03.2024
Нужен федеральный закон о топонимике, разработанный вне Росреестра
В медиацентре «Культура Петербурга» прошел топонимический семинар «Проблема возвращения исторических названий»
09.12.2023
Великий и могучий: быть или не быть?
В Санкт-Петербурге прошла конференция Межпарламентской ассамблеи СНГ по русскому языку
30.10.2023
Язык особо уязвим из-за катастрофической недооценки его значения
105 лет свердловской реформе русского письма
13.10.2023
Вот такие у нас депутаты
Сергей Попов из Красноярского ЗакСа, помешавший возвращению имени Николая Второго на карту, уехал из России
13.09.2023
Все статьи Вадим Рыбин
Последние комментарии
«Регионы должны укрупняться»
Новый комментарий от учитель
24.04.2024 22:24
Леваки назвали великого русского философа Ильина фашистом
Новый комментарий от Константин В.
24.04.2024 21:35
Вакцинация небезопасна для детей
Новый комментарий от Ленчик
24.04.2024 21:07
Россия должна повернуть реки Сибири в Казахстан!
Новый комментарий от Русский Иван
24.04.2024 19:49
Откуда берутся товарищи Ивановы?
Новый комментарий от Hyuga
24.04.2024 19:06