Русская народная линия
информационно-аналитическая служба
Православие  Самодержавие  Народность

Русское звучание армянского классика

Николай  Давтян,

25.07.2019

Русское звучание армянского классика

Григор Нарекаци. Книга мелизматических песнопений / Пер. Маргариты Дарбинян-Меликян. - Ереван: ВМВ-Принт, 2019. - 72 с.

В Армении издан сборник произведений величайшего армянского поэта, богослова и философа Средневековья Григора Нарекаци, в переводе с древнеармянского языка - грабара - на русский. Автор перевода - старший научный сотрудник института древних рукописей - Матенадарана, кандидат исторических наук Маргарита Дарбинян-Меликян, чьими трудами дивные творения великого Нарекаци обрели своё чудесное русское звучание. Даже неподготовленного читателя поразит художественная сила и точность слова средневекового книжника, однако для действительно полного погружения в творческую стихию поэта необходимо хорошее знание Библии и владение хотя бы минимальными познаниями относительно философских воззрений неоплатоников, к числу которых можно с полным на то основанием причислить также и Григора Нарекаци. Поражает его способность мистической мощью своего поэтического дара объединить великолепие осязаемого, доступного органам чувств человека мироздания с возвышенным космосом разума, которые каждой своей частичкой проникнуты чувством вселенской божественной Любви, без которой само их существование было бы лишено какого-либо смысла.

Нельзя не отдать должное автору перевода с древнеармянского - Маргарите Дарбинян-Меликян, которой удалось максимально точно передать в переложении на русский все тонкости смыслов неоплатонической доктрины видения мира, а также посредством своих примечаний предоставить в помощь читателю своеобразную дорожную карту по поиску соответствующих притч и аллегорий в Библии. В этом смысле показателен приводимый ниже фрагмент из «Песни на воскрешение Лазаря»:


Сущее Само по Себе, то же Вещество,

Вещество сущее из Несущего есть Бытие.

Бытие из ничего обратилось в Тип,

Тип ликования, принявшего Облик,

Облик хвалимый нисходящего Образа,

Образа беспримесного, являющего Сияние,

Сияние красы кристальной стихии Точки,

Точки соединения сосущных совершенств...


Не менее значимым достоинством данного перевода является ещё и то, что его автору удалось сохранить форму подачи самого литературного материала, его необычайную музыкальность и благозвучность. Как пишет М. Дарбинян-Меликян в своем предисловии: «Сборник составлен в основном из высокохудожественных песнопений, посвящённых церковным праздникам и состоящих из монодий, называемых «таг» (в нашем переводе - «песнь»), а также в него вошли и два произведения, написанных в жанре панегирика... Нарекаци обладал не только даром великого поэта, но ещё был также и очень музыкален. Музыкальным фоном для его поэтических творений служили аллитерации».

Неоспоримым свидетельством признания высочайшего дарования можно считать то, что Армянская апостольская церковь причислила Григора Нарекаци к лику святых, а Римско-католическая церковь провозгласила его Учителем церкви.

Николай Давтян

Источник



РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.


Форма для пожертвования QIWI:

Вам выставят счет на ваш номер телефона, оплатить его можно будет в ближайшем терминале QIWI, деньги с телефона автоматически сниматься не будут, читайте инструкцию!

Мобильный телефон (пример: 9057772233)
Сумма руб. коп.

Инструкция об оплате (откроется в новом окне)

Форма для пожертвования Яндекс.Деньги:

Другие способы помощи

Наверх

 

Другие статьи этого автора

 

Другие статьи этого дня

Другие статьи по этой теме