Его организаторами выступили означенный Кряшенский приход (настоятель - благочинный кряшенских приходов Казанской епархии протоиерей о. П.П.Павлов) и Общественная организация народности кряшен города Казани (председатель - М.М.Семёнова), проводящие серьёзную целенаправленную работу по религиозно-духовному возрождению этой "непризнанной" в Татарстане православной народности (официально именуемой здесь "крещёными татарами"), изучению её языка, истории и культуры.
Весьма показательно, что это уже второе значимое мероприятие подобного рода, проводимое в текущем году: первым стала научная конференция "Современное кряшеноведение: состояние и перспективы", состоявшаяся в Казани 23 апреля. По признанию одного из членов оргкомитета симпозиума - историка А.В.Фокина, численность его участников и гостей почти в три раза превысила ожидавшуюся, составив около ста человек. Очевидно, что кряшенская интеллектуально-духовная элита окончательно пришла в себя после "разгромной" для кряшен Всероссийской переписи населения 2002 года и, несмотря на глухую информационную блокаду со стороны официальных СМИ, вновь возвращается к активной религиозно-культурной просветительной деятельности.
Двухдневная программа симпозиума включала в себя "Глуховские чтения", которые прошли 12 ноября, и заседание "круглого стола" на тему "Переводы кряшенского Нового Завета после Н.И.Ильминского", состоявшееся в воскресенье 13 ноября. Весьма примечательно при этом, что "Глуховские чтения", посвящённые памяти скончавшегося в позапрошлом году известного казанского историка-кряшеноведа М.С.Глухова (автора книг "Судьба гвардейцев Сеюмбеки", "Tatarica. Энциклопедия", известной как "кряшенская энциклопедия", и "Казанский ретро-лексикон"), проводились впервые. "Гвоздём" программы второго дня конференции стало участие в "круглом столе" представителя "Объединённых Библейских обществ", профессора из Нидерландов Ленарта И. Де Рехта, выступившего с докладом "Функция языка у Романа Якобсона и его отношение к литургическому переводу Библии". Международная ассоциация "Объединённые Библейские общества", являющееся её членом "Российское Библейское общество" и Санкт-Петербургское отделение последнего уже многие годы оказывают кряшенам активную помощь в переводе книг Священного Писания на родной им язык, и поэтому их посланники всегда являются в кряшенских приходах желанными гостями.
В кряшенском симпозиуме приняли участие заместитель Департамента межнациональных отношений Министерства регионального развития Российской Федерации А.В.Журавский, учёные из Санкт-Петербурга Е.В.Баркарь и А.В.Сизиков (темы докладов, соответственно, - "Кряшены и крещёные татары: сходства и различия" и "Типы переводов на Руси - кряшенские переводы") и руководитель молодёжной организации "Общины православных татар города Москвы" Е.Е.Бухаров (тема доклада - "Община православных татар города Москвы"). Традиционно интересными стали также выступления местных участников симпозиума: настоятеля Кряшенского прихода города Казани протоиерея о. П.П.Павлова ("Литургические тексты Священного Писания на кряшенском языке"), заслуженного артиста России Н.И.Дунаева ("Максим Степанович Глухов: жизнь и творчество"), доцента Академии социального образования А.В.Фокина ("Кряшенский вопрос в Татарстане"), старшего научного сотрудника Института языка, литературы и искусств Академии наук Татарстана Г.М.Макарова ("Перспектива развития традиционной культуры кряшен" и "Проблемы современного перевода Библии для кряшен"), члена Союза журналистов России Л.Д.Белоусовой ("О значении Нового Завета на кряшенском языке для этнических кряшен" и "Проблемы этноконфессионального возрождения на страницах газеты "Кряшен сюзе"), профессора Казанского государственного университета культуры и искусств Т.Г.Дунаевой и других.
Собравшихся поприветствовал архиепископ Казанский и Татарстанский Анастасий (А.М.Меткин), лично посетивший симпозиум. В рамках проведения симпозиума была организована выставка произведений М.С.Глухова, а всем желающим предоставлена возможность посещения храма Ярославских чудотворцев на Арском кладбище Казани и паломничества к могилам упокоившемся на последнем известных миссионеров - "апостола кряшен" Н.И.Ильминского и первого священника из кряшен о. В.Т.Тимофеева - первых переводчиков на кряшенский язык (рассматриваемый ныне как диалект татарского) текстов Библии и церковно-служебных книг.
Воистину благой вестью для кряшен стало прозвучавшее на симпозиуме заявление о том, что завершённый Санкт-Петербургским отделением "Российского Библейского общества" первый в истории полный перевод на кряшенский язык Нового Завета сдан в печать. Планируется, что уже в самом ближайшем времени он появится в кряшенских приходах республики. Презентация Нового Завета на кряшенском языке предварительно запланирована в Казани на 23 декабря текущего года, когда в храме в честь Тихвинской иконы Божьей Матери пройдёт престольный праздник.
Хочется надеяться, что это значимое не только для кряшен, но и для всей Русской Православной Церкви событие получит должное отражение не только в центральных, но и в республиканских средствах массовой информации.
Русская линия