Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил в свет новый перевод книг Нового Завета на осетинский язык. Как сообщили в ИПБ, тираж издания - 5 000 экземпляров - сейчас направляется в Северную Осетию для распространения в республике. По мнению сотрудников ИПБ, выход этой книги окажется "своевременной духовной поддержкой для осетин, переживающих сейчас тяжелое время". Перевод Священного Писания на осетинский язык имеет давнюю (с XVIII в.) и богатую историю. Но дореволюционные переводы (в т.ч. Четвероевангелие 1902 года, переизданное ИПБ в 1973 году, и дореволюционное Четвероевангелие и книги Деяний Апостолов, новозаветные послания и Откровение Иоанна Богослова в переводе Гаппо Баева, изданные ИПБ под одной обложкой в 1993 году) во многом были неудобочитаемы и не отвечали современным требованиям. Исходя из этого, ИПБ начал работу над новым переводом Нового Завета, которая продолжалась более десяти лет. Настоящее издание - первый опыт смыслового перевода Нового Завета на современный литературный осетинский язык. Переводчики стремились воспроизвести не порядок слов и построение предложений греческого текста, а его смысл. Впрочем, избегали и парафраза, считая его оправданным лишь в том случае, когда формально близкий перевод искажает или неясно передает смысл оригинала, или неудовлетворителен с точки зрения языка и стиля. Настоящее издание стало итогом многолетнего труда большого коллектива переводчиков, редакторов, специалистов в области осетинского языка и библейской экзегетики, среди которых был и замечательный осетинский прозаик Сафар Хаблиев, выступивший в роли филологического редактора проекта. К сожалению, его жизнь безвременно оборвалась незадолго до завершения работы. Основой для перевода стало самое распространенное в наше время издание греческого Нового Завета - так называемый "Нестле-Аланд". Учитывая хорошее знакомство осетинских читателей с Синодальным переводом, сделанным с так называемого "византийского текста", переводчики сочли необходимым отметить наиболее существенные расхождения между текстом древнейших греческих рукописей и текстом-источником Синодального перевода. По представлению Северо-Осетинского благочиния Ставропольской и Владикавказской епархии Русской Православной Церкви перевод одобрен Патриаршей Синодальной Библейской Комиссией и рекомендован как пособие при изучении Священного Писания и для домашнего чтения. Осетины - потомки средневековых алан, принявших христианство еще в I тысячелетии. Древнейшие церкви на территории современной России были построены аланами в X веке, еще до крещения Руси. Аланская митрополия в составе Константинопольского Патриархата просуществовала несколько веков. После вторжений монгольских и среднеазиатских завоевателей потомки алан - осетины - надолго утратили связь с Вселенской Церковью, но не забыли о своих христианских корнях. Об этом свидетельствуют и многочисленные средневековые горные храмы, у стен которых народ и поныне молится Богу, и почитание Христа, Девы Марии, православных святых в народной религии осетин. Благовест-инфо / Православие.Ru
Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите "Ctrl+Enter".
Иностранные агенты: «Голос Америки»; «Idel.Реалии»; «Кавказ.Реалии»; «Крым.Реалии»; «Телеканал Настоящее Время»;
Татаро-башкирская служба Радио Свобода (Azatliq Radiosi); Радио Свободная Европа/Радио Свобода (PCE/PC); «Сибирь.Реалии»; «Фактограф»; «Север.Реалии»;
Общество с ограниченной ответственностью «Радио Свободная Европа/Радио Свобода»; Чешское информационное агентство «MEDIUM-ORIENT»;
Пономарев Лев Александрович; Савицкая Людмила Алексеевна; Маркелов Сергей Евгеньевич; Камалягин Денис Николаевич; Апахончич Дарья Александровна;
Понасенков Евгений Николаевич; Альбац; «Центр по работе с проблемой насилия "Насилию.нет"»;
межрегиональная общественная организация реализации социально-просветительских инициатив и образовательных проектов «Открытый Петербург»;
Санкт-Петербургский благотворительный фонд «Гуманитарное действие»; Мирон Федоров; (Oxxxymiron); активистка Ирина Сторожева;
правозащитник Алена Попова; Социально-ориентированная автономная некоммерческая организация содействия профилактике и охране здоровья граждан «Феникс плюс»;
автономная некоммерческая организация социально-правовых услуг «Акцент»; некоммерческая организация «Фонд борьбы с коррупцией»; программно-целевой Благотворительный Фонд «СВЕЧА»;
Красноярская региональная общественная организация «Мы против СПИДа»; некоммерческая организация «Фонд защиты прав граждан»; интернет-издание «Медуза»;
«Аналитический центр Юрия Левады» (Левада-центр); ООО «Альтаир 2021»; ООО «Вега 2021»; ООО «Главный редактор 2021»; ООО «Ромашки монолит»;
M.News World — общественно-политическое медиа;Bellingcat — авторы многих расследований на основе открытых данных, в том числе про участие России в войне на Украине;
МЕМО — юридическое лицо главреда издания «Кавказский узел», которое пишет в том числе о Чечне; Артемий Троицкий; Артур Смолянинов; Сергей Кирсанов;
Анатолий Фурсов; Сергей Ухов; Александр Шелест; ООО "ТЕНЕС"; Гырдымова Елизавета (певица Монеточка); Осечкин Владимир Валерьевич (Гулагу.нет);
Устимов Антон Михайлович; Яганов Ибрагим Хасанбиевич; Харченко Вадим Михайлович; Беседина Дарья Станиславовна; Проект «T9 NSK»;
Илья Прусикин (Little Big); Дарья Серенко (фемактивистка); Фидель Агумава; Эрдни Омбадыков (официальный представитель Далай-ламы XIV в России);
Рафис Кашапов; ООО "Философия ненасилия"; Фонд развития цифровых прав; Блогер Николай Соболев; Ведущий Александр Макашенц; Писатель Елена Прокашева;
Екатерина Дудко; Политолог Павел Мезерин; Рамазанова Земфира Талгатовна (певица Земфира); Гудков Дмитрий Геннадьевич;
Галлямов Аббас Радикович; Намазбаева Татьяна Валерьевна; Асланян Сергей Степанович; Шпилькин Сергей Александрович;
Казанцева Александра Николаевна; Ривина Анна Валерьевна