Русская народная линия
информационно-аналитическая служба
Православие  Самодержавие  Народность

Мальчик со шрамом против педагогических иллюзий

Священник  Алексий  Плужников, Радонеж

02.10.2008


Ответ прот. А. Касатикову …

25 сентября 2008 г. на сайте общества "Радонеж" была опубликована статья протоиерея Алексия Касатикова "Мальчик со шрамом против "Капитанской дочки", или "Новейший усилитель вкуса". Это уже третья критическая работа, посвящённая моей статье"Кто ты, мальчик со шрамом?", вышедшей на "Русской линии" 8 мая 2008 г. Но если первые две (А. Рогозянского и Р. Вершилло) были откровенно "разгромного" и даже хамского типа, то данная статья написана в стиле увещевательного открытого письма - отец протоиерей из Краснодара по-отечески журит молодого, зарвавшегося волгоградского батюшку, наставляя на путь истинный. На первые две статьи я не стал отвечать - ни к чему связываться, но уважение к маститому "собрату и тёзке", да к тому же кандидату педагогических наук, подвигает меня на ответ, который и предлагаю ниже.

Отец протоиерей пишет: "С удивлением прочитал в "Радонеже" (№ 5 (190) 2008 г.) статью о. Алексия Плужникова из г. Волгограда "Кто ты, мальчик со шрамом?". Удивился с первых строчек: "Уже не первый год православная пресса буквально захлёбывается в спорах вокруг "Гарри Поттера" - так начинает свой труд мой собрат и тёзка. Удивлён. Православную прессу, как будто бы читаю, по крайней мере, просматриваю регулярно. И если уж кто и "захлёбывается" на тему о "Гарри Поттере", так это диакон Андрей Кураев, который, на мой непросвещённый взгляд, и затеял этот разговор".

Согласен, отче. Взгляд, действительно, "непросвещённый". Советую открыть книгу отца Андрея Кураева "Гарри Поттер в Церкви: между анафемой и улыбкой" и внимательно просмотреть. Вы сможете увидеть, что большая часть книги посвящена цитатам из критических антипоттеровских работ и последовательному опровержению их отцом Андреем. Покопайтесь в православном Рунете - найдёте немалое количество текстов, посвящённых яростной борьбе и анафематствованию колдовской книжки. А вот "апологий" со стороны православных написано как раз мало: помимо кураевской и моей можно назвать лишь трезвую статью игумена Игнатия (Душеина) "Так ли страшен Гарри?".

"Я конечно, публично, на всю страну, отказываюсь в качестве родителя "прочитать все семь томов" этой истории. Не настолько я обездолен необходимой мне литературой. В конце концов, творение м-м Роулинг не настолько драгоценно, чтобы его нельзя было без ущерба проигнорировать мне и моим детям. Уверен, что не лишу их сокровища мировой культуры.".(прот. А. Касатиков).

Вот на этом "вечном" аргументе всех православных критиков можно было бы, отче, и закончить свою статью: не читал, но уверен!.. А когда Вы защищали свою кандидатскую - Ваши оппоненты её читали, или тоже были изначально, априорно уверены в её значимости? А вдруг кто-нибудь сказал бы: не читал, но уверен, что не годится?..

И о Пастернаке в советское время так говорили, когда требовалось "изничтожить": не читал, но знаю, что он - антисоветчик! Помните этот хрестоматийный пример? Зачем же православные критики позорятся и дерзают говорить о том, чего не знают? Не хотите читать - не читайте, но зачем же стулья ломать? Именно этой проблеме - православному ханжеству и самоуверенности - посвящена была моя статья ("Поттер" - лишь яркий пример), а не апологии творения Джоан Ролинг (которая, кстати, не "м-м" (мадам?), а "миссис", для точности).

"Но боюсь, что не всем из "напуганных наших православных" удастся уберечь своих чад от знакомства с Гарри. Он слишком навязчиво лезет в глаза и уши, уговаривая затратить на приобретение книги о нём сотню-другую рубликов. Хорошую продукцию не рекламируют. А если хорошее не берут без рекламы, то и реклама в этом случае не поможет. Равнодушие к хорошему - это тяжёлый синдром, который свидетельствует о болезни общества.". (прот. А. Касатиков).

Во-первых, и хорошую продукцию рекламируют - реклама есть предоставление информации о чём-либо. Вы слишком примитивно понимаете под рекламой ролики на ТВ и щиты вдоль дорог. Интересно: значит, реклама, по Вашему мнению, может заставить "скушать" гадость, а хорошее брать - не может заставить? Какая-то у неё односторонняя мистическая сила внушения. А во-вторых, "равнодушие к хорошему" - это вечная болезнь человечества, начиная от Адама.

"О. Алексей приводит "убийственный" довод: "Вот интересно, провести бы гипотетически такой эксперимент: православные приходят к издателям, и те выделяют им миллионы долларов на рекламную раскрутку во всём мире православной детской книги, скажем, к примеру, "Удивительные приключения Ёжика" монаха Лазаря или "Избранницы" Н. Блохина (пусть авторы простят)". Авторы, я уверен, простят. А, может, усилим аргумент, на самую малость изменив условия эксперимента? Давайте предложим "раскрутить"... Новый Завет! Даже не в коммерческом смысле, это уже сделано до нас, а возьмём и навяжем всему миру тезис, что "Жить по христиански - это круто!" или: "Христианство - стиль жизни". Нелепость очевидна уже по тому, что любой лозунг (слоган) профанирует христианство. К счастью, успехи Православия нельзя выразить в денежном эквиваленте. И даже если кто-то удачно провернёт какую-то коммерческую акцию, то её успех не будет свидетельством богоугодности мероприятия.". (прот. А. Касатиков).

Между прочим, апостолы именно этим и занимались - ходили и рекламировали (проповедовали) христианство как "стиль жизни". Не в маечках с лейблами и не с речёвками, но суть та же - распространить и привлечь адептов. Просто, опять же, Вы изначально придаёте негативную окраску слову "реклама", как пропаганду только халтуры и фальшивки. А разве сейчас мы, православные, не рекламируем ОПК, "христианский образ жизни", православный спорт, православный театр, православную литературу, паломничества?

"Нам, христианам нужно быть очень осторожными с тем, что имеет успех в мире. И дело не в том, что православные испугались коммерческого успеха написанной на Западе книжки. Дело в том, что христианам необходимо всегда "плыть против течения", чтобы остаться христианами. Ведь по течению плывёт только дохлая рыба." (прот. А. Касатиков).

Всё это пустая риторика, которой любят тыкать в глаза многие православные педагоги. Не надо смешивать детскую литературу и сотериологию (науку о спасении). Пусть Ваши дети, "чтобы остаться христианами", в таком случае читают Псалтырь да Четьи-Минеи, удаляются детских игр и пребывают в уединённой молитве на камушке в лесу. Это всё замечательно, но неуместно в данном контексте.

"Батюшка! Миленький! Почему Вы так не любите педагогов!". (прот. А. Касатиков).

Нет, милейший отец протоиерей, я очень люблю педагогов! Мало того - сам такой! Только, в отличие от Вас, закончил не физический, а философский факультет. Так же как и Вы, я до рукоположения работал в школе - учителем истории и обществоведения во всех классах с 5-го по 11-й. И все проблемы школьного преподавания (в особенности гуманитарных дисциплин) знаю не понаслышке.

Я не люблю лишь "православных" педагогов, которые отсутствие профессионализма прикрывают конфессиональными амбициями. Вместо того чтобы, как положено педагогике, помогать детям стать достойными членами общества, наши педагоги перехватили у Церкви религиозные функции и начали заниматься вместо учёбы "спасательством" на уроках. Смысл статьи про мальчика Гарри (и всех остальных моих статей) в одном - нужно быть трезвыми и честными, знать своё место и не изображать из себя "мессий".

"Вы сетуете на то, что такие шедевры русской литературы как "Капитанская дочка", "Евгений Онегин", "Мёртвые души" трудны для понимания. Вы признаётесь, что Вам и "сейчас нелегко читать эти произведения". В этом простодушном признании, видимо и кроется секрет любви волгоградского батюшки к сомнительному творению м-м Роулинг.". (прот. А. Касатиков).

Нет, уважаемый краснодарский батюшка, как раз именно поэтому, зная "простодушие" критиков, я и "подставился" с этой фразой! Вы не первый, кто с восторгом хватается за эти слова, ибо в них вы видите подтверждение своей изначальной уверенности (правда, малохристианской по духу), что только недалёкий, малограмотный попик (недавно от сохи) может читать Ролинг (я ещё люблю Толкина и Урсулу Ле Гуин, порадуйтесь!). Ах, как замечательно, да ведь отец Плужников просто был в школе двоечником по литературе, вот в чём отгадка всех загадок! Ну что ж, пусть так и будет, раз Вы "уверены" - пусть лишь одному мне нелегко читать Пушкина, а Вы "с восторгом" и лёгкостью прочитывали его за ночь. Значит, Пушкин - это "лёгкий" жанр, такой детектив или бульварный романчик, прочёл - и весь шедевр как на ладони! Только вот чем занимаются пушкинисты уже полтора столетия?..

"Возможно, уважаемый батюшка Алексей не знает, что в XIX веке десятилетние отроки ночами зачитывались Овидием, Данте, Гомером. Причём в подлиннике, потому что переводов в ту пору не было. И никто не считал изучение древних языков издевательством над детьми. А ведь изучение латыни и греческого гораздо сложнее, чем чтение русским человеком "Капитанской дочки" на языке оригинала.". (прот. А. Касатиков).

Ну что ж, были и такие вундеркинды, не спорю. Но на всю Российскую Империю их было, наверное, только двое: Васятка Жуковский да Коленька Гнедич... Прочие дворянские детишки по ночам читали бульварные романы да дешёвую беллетристику. А миллионы остальных в этом возрасте ещё и читать не умели. И насчёт чтения в подлинниках - простите, батюшка, перебор вышел. Я могу поверить, что отроки могли читать (как в некоторых дворянских семьях) на французском или английском под руководством бонн и гувернёров, но латынь и греческий преподавать начинали лишь в гимназиях, и в 10 лет невозможно было овладеть таким уровнем, чтобы читать Гомера по ночам.

А насчёт отсутствия переводов в XIX-м веке - вот Вам маленькая справочка для пополнения классического образования (информация взята в Интернете из научных статей, Википедии, Словаря Брокгауза и Ефрона):

Гомер:

Впервые фрагменты "Илиады" на русский язык перевел двадцатисложным силлабическим - т. н. александрийским - стихом М. В. Ломоносов. В конце 18 в. Е. Костров перевел ямбом первые шесть песен "Илиады" (1787); были изданы прозаические переводы "Илиады" П. Екимова и "Одиссеи" П. Соколова. Титаническая работа по созданию русского гекзаметра и адекватному воспроизведению образной системы Гомера была проделана Н. И. Гнедичем, чей перевод "Илиады" (1829) до сих пор остается непревзойденным по точности филологического прочтения и исторической интерпретации. Высочайшим художественным мастерством отличается перевод "Одиссеи" В. А. Жуковского (1842-49).

Данте:

В России о Данте впервые упоминается в 1762 г. Опыт первого перевода принадлежит П. А. Катенину, современнику А.С.Пушкина. Позднее "Комедия" много раз переводилась и частями, и целиком. Самым значительным из полных стихотворных переводов поэмы, вышедших до революции, был перевод Д. Мина (1855; 1902-1906)

Другие переводы:

А. С. Норова, "Отрывок из 3-й песни поэмы Ад" ("Сын Отечества", 1823, № 30);

его же, "Предсказания Д." (из XVII песни поэмы Рай; "Литературные листы", 1824, Л" IV, 175);

его же, "Граф Угодин" ("Новости литер.", 1825, кн. XII, июнь);

"Ад", пер. с итал. Ф. Фан-Дим (Е. В. Кологривова; СПб. 1842-48; прозой);

"Ад", пер. с итал. размером подлинника Д. Мина (М., 1856);

Д. Мин, "Первая песнь Чистилища" ("Русск. вест., 1865, 9);

В. А. Петрова, "Божественная комедия" (пер. с итал. терцинами, СПб., 1871, 3-е изд. 1872; перев. только Ад);

Д. Минаев, "Божественная комедия" (Лпц. и СПб. 1874, 1875, 1876, 1879, перев. не с подлинника, терцинами);

"Ад", песнь 3-я, перев. П. Вейнберга ("Вестн. Евр.", 1875, № 5);

"Паоло и Франческа" (Ад, дерев. А. Орлов, "Вестн. Eвр." 1875, № 8); "Божественная комедия" ("Ад", изложение С. Зарудного, с объяснениями и дополнениями, СПб., 1887);

"Чистилище", перев. А. Соломона ("Русское обозрение", 1892 г., белыми стихами, но в форме терцин);

Перевод и пересказ Vita Nuova в книге С., "Триумфы женщины" (СПб., 1892).

Издания и переводы Овидия в России:

Я. Смирнов и В. Павлов, "Избранные басни из "Метаморфоз", со словарем и примечаниями (М., 1869; 4-е изд., 1878); А. Фогель, "Избранные элегии О." (Киев, 1884). Стихотворные переводы "Метаморфоз": Ф. Матвеева (М., 1876), Б. Алексеева (СПб., 1885), А. Фета (М., 1887) - лучший русский перевод. Стихотворные переводы "Скорбей": А. Фета (М., 1893) и К. Н-ского ("Журн. M. H. Пр.", декабрь, 1884); Снегирев, "Об источниках превращений О." ("Ученые Записки Моск. Университета", VIII, 1835); Мизко, "Овидий в русской литературе" ("Москвитянин", 1854, т. 11); П. Бессонов, "Фасты Овидия" ("Пропилеи", т. IV, стр. 81-165); Р. Фохт, "О годе ссылки О." ("Журнал М. Нар. Пр.", февраль, 1876 г.).

В библиотеке Пушкина имелись пять изданий Овидия: два на русском, два на французском и одно на латинском языках: №№ 260, 278, 1231, 1232 и 1233 (см. "Пушкин и его современники". Вып. IX-X. Библиотека А. С. Пушкина, предисловие Б. Л. Модзалевского).

Как говорится, Вы мне собрат, но истина дороже... В следующий раз старайтесь не разбрасываться "красными словцами".

"Трудно понять, как православная душа не чувствует высочайшей поэзии пушкинского шедевра и противопоставляет "Капитанской дочке" Гарри Поттера! Такое отношение простительно для незадачливого школяра, но человек в священном сане должен, наконец, понять, что "корень учения горек, а плод его сладок". Зачем опускаться до примитива и требовать, чтобы учителя обеспечивали ученикам "сплошное удовольствие"? Если ученикам не стоит прилагать усилия, чтобы понимать вещи, превышающие их "свой доступный уровень развития", то может быть и христианам не стоит изменять своё сознание, то есть приносить покаяние? Зачем эти посты? Зачем длинные службы? Главное, чтобы "бог был у меня в душе". Зачем трудиться над своей душой, если "главное, чтобы я был неплохим человеком"? Но ведь Церковь призывает нас любить Бога и ближнего не на "своём доступном нам уровне", а на том уровне, который превышает нас самих. Человек призван к тому, чтобы постоянно расти. А для этого он должен стремиться к высоким целям.". (прот. А. Касатиков).

Слова, слова... Для кандидата педагогических наук не следовало бы превращать свой дискурс в бессмысленные софистические обобщения. Во-первых, "православная душа" и "пушкинский шедевр" абсолютно никак не связаны. Многие подвижники и в руки не брали Пушкина - и ничего с ними не случилось. К тому же художественный вкус - дело индивидуальное. Одни не чувствуют поэзию, другие в живописи (я, например) главным критерием считают "лишь бы похоже", третьи совершенно глухи к классической музыке.

Во-вторых, никто не требует обеспечения "сплошного удовольствия" - зачем Вы передёргиваете? Я говорил о необходимости понимания уровня сознания детей, о том, что все преждевременные попытки "поднять" их до уровня взрослых ценителей литературных шедевров обречены на провал (за исключением вундеркиндов, вроде Вас, но мало очень таких). А школьный курс литературы и есть такой провальный эксперимент - просто я говорю о реальности, а Вы - об идеалах, о том, что должно, но чего нет, и никогда не было, даже в советское время, только педагоги не хотят этого признавать.

И опять вы делает удивительный переход с уроков литературы к спасению, покаянию, постам, службам! Что за путаница Божьего дара с яичницей? Как связаны между собой литература и призывы Церкви любить Бога и ближних?! Что за "бремена неудобоносимые"? Может, вместо арифметики в школе преподавать аскетику, чтобы быстрее "расти"?..

"Почему же Вы считаете, что лёгкое развлекательное чтение может быть основой школьной программы? А почему в обязательный список школьной программы включены только т. н. "скучные" произведения? На самом деле не такие они и скучные. Они лишь более глубокие и их глубину ребёнок не может постичь без помощи опытного преподавателя. Может это Вам покажется странным, но перечисленные Вами Андерсен, Вальтер Скотт, Жюль Верн, Алан Милн, Астрид Линдгрен и многие, многие другие были и есть в школьной программе по литературе! Но эти книги предназначались для внеклассного самостоятельного чтения. Судя по всему, Вы эти произведения прочитали.". (прот. А. Касатиков).

Беда лишь в том, что 90% детей и не собираются постигать никаких глубин. И "опытные" преподаватели мучаются от несовпадения своих желаний с возможностями. Серьёзная литература - была во все века и будет занятием элитарным, а не массовым.

И как Вам хочется-то "опустить" собрата на литературные "низы" - отец Плужников умудрился, дескать, "Карлсона" да "Айвенго" прочитать, но до Пушкина не дорос, ай-яй...

"Не очередная апология бедного Гарри подвигла меня на эту отповедь. Хотя негоже православному священнику хвалить книги про колдовство и магию, и утверждать, что "оборотень может быть хорошим человеком (!)".".(прот. А. Касатиков).

Представьте, может. Причём очень хорошим человеком, даже героем. Профессор Римус Люпин (преподаватель защиты от тёмных искусств) - оборотень не по своей воле, он был укушен настоящим оборотнем, и поэтому страдал "оборотной" болезнью. Вроде эпилепсии. Но при этом он был одним из главных борцов со злом и погиб в последней битве с Волан-де-Мортом. Но ведь Вас это не убедит - Вы же "уверены". Интересно, а Ваши дети читают колдовские (волшебные) сказки - фольклорные, литературные (Афанасьева, Андерсена, Толкина, Льюиса), или Вы для спасения отроков отменили весь жанр волшебной сказки? Особенно про мерзких оборотней - царевну-лягушку, финиста - ясного сокола, русалочку?..

"Пусть на примере этих книг добру и справедливости учатся те, у кого нет ничего получше. Можно и с паршивой овцы взять шерсти клок, но разводить паршивых овец как породу не стоит. Наши дети может и не погибнут оттого, что прочитают "Гарри Поттера", но они окажутся на вершок от погибели, если взрослые им разрешат всё. А особенно если мы, православные священники, эту всеядность одобрим.". (прот. А. Касатиков).

А не напоминает ли это таких персонажей, которые говорили: "этот народ не ведает закона - проклят он!"?.. "Гарри Поттер" - это не "всеядность", это всего лишь английская сказка, добрая и светлая. В этом уверены те, кто её читали, а Вы будьте уверены в своей непогрешимости, что ж, каждому своё...

"Давайте не будем подражать внецерковному миру. Хотя бы пастыри Церкви. Мы, христиане, должны понимать тех, кто ещё не дошёл до Церкви. Но мы не должны пленяться тем, чем пленяется мир. Ведь это о нас сказано: "Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её солёной?" (Мф. 5, 13). К сожалению, мы живём в то время, когда соль стремительно теряет силу. Мы должны этому противостоять и помнить, что усилитель вкуса не прибавляет вкуса, а лишь доставляет острые ощущения, которые не имеют ничего общего со вкусом истинной жизни. И для того, чтобы научиться его ощущать, нельзя скучать ни на уроках литературы, ни на других предметах. Особенно на уроке вечной жизни, который длится всю нашу земную жизнь. А людей с учёными степенями бояться не надо. Они тоже не чужды Православия и духовности. И вовсе не склонны к употреблению оборотного зелья.". (прот. А. Касатиков).

В этом, отче, вся проблема нашего взаимного непонимания - мы разговариваем на разных языках. Вся Ваша статья наполнена педагогическим идеализмом и патетикой: "надо", "нужно", "дети должны", "пастыри обязаны", "соль земли", "нельзя скучать", "должен стремиться к высоким целям" и подобное. Это, конечно, высокая поэзия, всё правильно, но всё это из заоблачных мечтаний. Именно этим и отличается нынешняя православная педагогика, грезящая об "отроках" с Овидием под подушкой (а лучше бы с аввой Дорофеем...). А реальных детей Вы не видите, большинство из которых курят, матерятся, смотрят порнографию и кроме комиксов ничего не читают - это их Вы собираетесь осчастливить "Капитанской дочкой"?! Желаю успехов.

Православная педагогика спит с открытыми глазами, да защищает православные кандидатские диссертации. Простите, отче, но статья Ваша явно вызвана обидой за свою педагогическую наследственность да учёную степень, так мне показалось (не зря ведь подписались "кандидатом", это вроде санкции на утирку носа необразованному волгоградскому попу...).

Простите, что вызвал у Вас такие чувства. А мне вот обидно, когда православные за шедеврами и иллюзиями не видят жизнь реального ребёнка XXI века.

Думаю, продолжать дискуссию не имеет смысла - для этого надо иметь общий категориальный аппарат, а иначе получается чтение Гомера в подлиннике...

Простите, отец Алексий, за иронический тон ответа, просто я Салтыкова-Щедрина люблю чуть больше, чем Пушкина...
Священник Алексий Плужников, настоятель Петропавловского прихода г. Волгограда .

http://www.radonezh.ru/analytic/articles/?ID=2835




РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.


Форма для пожертвования QIWI:

Вам выставят счет на ваш номер телефона, оплатить его можно будет в ближайшем терминале QIWI, деньги с телефона автоматически сниматься не будут, читайте инструкцию!

Мобильный телефон (пример: 9057772233)
Сумма руб. коп.

Инструкция об оплате (откроется в новом окне)

Форма для пожертвования Яндекс.Деньги:

Другие способы помощи

Наверх

 

Другие статьи этого автора

Другие статьи этого дня

Другие статьи по этой теме