Русская народная линия
информационно-аналитическая служба
Православие  Самодержавие  Народность

Духовное наследие митрополита Антония Сурожского

Елена  Майданович, Седмицa.Ru

25.11.2004

Первые книги митрополита Сурожского Антония (Блума) о молитве и духовной жизни вышли на английском языке еще в 1960-е годы. Сегодня они переведены на многие языки мира. В последние годы труды Владыки Антония широко издаются в России огромными тиражами - и отдельными книгами, и на страницах периодической печати, как церковной, так и светской. Они неизменно пользуются интересом у читателей. Мы попросили Елену Львовну Майданович, редактора-составителя большинства книг митрополита Антония, ответить на вопросы, связанные с дальнейшим изданием произведений Владыки.

- Елена Львовна, в 2002 году вышел том трудов митрополита Антония [1]. Он оказался последней прижизненной книгой митрополита Антония. Вот уже почти два года новых книг не было. Означает ли это, что с кончиной Владыки иссяк и источник новых публикаций?

- Нет, отнюдь. Были журнальные публикации [2]. А в отношении книг совпало несколько обстоятельств. Одна давно подготовленная книга как-то трудно проходила процесс издания. Это сборник материалов, посвященный пастырству. Причем Владыка считал, что книга адресована не только священникам: паства, сказал он, должна знать о пастырстве столько же, сколько пастыри... Собственно, в книге два раздела: "Пастырство" как таковое и "Исповедь". Книга очень важная и нужная. Сейчас уже можно сказать, что она дойдет до читателя в ближайшие месяц-два.

Второе: после издания "Трудов" как бы просился второй их том, и мы начали готовить его к девяностолетию Владыки, но после его кончины надо было пересмотреть состав и строй книги. Работа затянулась.

Тем временем шли параллельно менее "затратные" в смысле времени проекты. Только что вышла книга под названием "Наблюдайте, как вы слушаете..." В ней собраны все публикации Владыки Антония в журнале "Альфа и Омега" за десять лет его существования: проповеди, беседы; сюда включен и некролог, напечатанный журналом, и, в качестве послесловия, небольшие воспоминания о Владыке редактора журнала, М.А.Журинской "Полторы встречи".

Готовится к выходу сборник в издательстве "Терра". У них есть серия "Русь Православная", и постоянный составитель книг этой серии, историк А.И.Яковлев, предложил включить в нее "Избранное" из текстов Владыки. То есть в каком-то смысле это издание "вторичное": в нем нет еще неизданных текстов. Но меня привлекли возможности этой серии тем, что книги попадут к совершенно новой аудитории, той, которая не заходит в церковные лавки и имени Владыки пока не знает.

Наконец, большой проект возник в Киеве. Издательство "Пролог" готовит серию "Митрополит Сурожский Антоний. Слова и беседы". Это отчасти ответит на давно раздающийся вопрос-просьбу: "Когда появится Собрание сочинений владыки Антония?" В издание войдет все до сих пор изданное в книгах, но материал будет сгруппирован по тематическому признаку, тем самым будут исключены повторения текстов, имевшие место в разных сборниках. Названия первых книг, которые вот-вот должны появиться на книжных прилавках: "Встреча", "Вера", "Брак и семья". Эта последняя книга - единственная в серии, куда вошли еще не публиковавшиеся беседы с родителями о религиозном воспитании детей.

- А второй том "Трудов"?

- Второй том "Трудов" собран, составлен. Можно начинать работу непосредственно с текстом. В отличие от первого тома, куда вошли тексты из прежних изданий (пусть они и были вновь выверены и отредактированы), в этот том войдут главным образом неизданные материалы. Только немногие тексты уже увидели свет в журналах, мало кому теперь доступных. Точные сроки выхода в свет назвать затрудняюсь, но - в течение 2005 года. Кстати, хотела бы уточнить, что "Труды" - самый полный сборник из до сих пор выходивших, но вовсе не "полное собрание" и не подменяет собой все остальное.

Иногда меня упрекают, что некоторые сборники отчасти совпадают по содержанию, повторяют друг друга. Может быть, упрек справедлив. Но в 1991 году, когда готовилась первая книга [3], это было такое чудо после советской эпохи, в которое верилось с трудом, мы совершенно не знали - согласитесь! - что впереди, какие перспективы и возможности, и строить тогда далеко идущие планы, например, планировать "Собрание сочинений" казалось утопией. Поэтому первые книги рождались в ответ на какой-то непосредственный запрос, потребность.

- Вы тесно сотрудничаете с определенными журналами и издательствами. Последнее время почти все книги Владыки выходят в клинском издательстве "Христианская жизнь"...

- Я открыта для любых предложений. Но издателей, стремящихся выпустить книгу Владыки, больше, чем я в силах обеспечить. С кем-то сложились добрые деловые отношения. "Христианская жизнь" постоянно переиздает прежние сборники, причем улучшается качество продукции: переплет, бумага. Клину я очень благодарна, хотя и у него нет монополии. А переиздания говорят о том, что спрос - то есть интерес - не падает. Это радует.

С 1991 года, когда вышла первая книга в России, и к концу 2004 года общее количество экземпляров перевалит за миллион. Много это или мало для России? Не знаю. Я не знаю, куда доходят или не доходят книги из Москвы.

Из журналов постоянно сотрудничаю с "Альфой и Омегой", часто - с "Фомой". Предложения бывают самые разные. До сих пор отказала, кажется, единственный раз - какому-то оккультному изданию, чем очень их удивила: "А почему? Он [митрополит Антоний] тоже о чудесах пишет"...

Но очень утешительно бывает констатировать, что слово Владыки выходит за пределы церковных лавок и стен: попадаются ссылки на него в самых неожиданных статьях или на совершенно светских сайтах в интернете. Уж не говоря о врачах и психологах, его цитируют публицисты и политики...

- Вы сталкивались с неприятием слова Владыки? На одном форуме как-то возникла дискуссия о "неправославности" Владыки и нетрезвости, как там было сказано, "блюмопоклонников"...

- Лично я с этим не сталкивалась. Знаю, что есть храмы и даже епархии, где его книги не берут. Неприятие и критика слов и мнений Владыки - это проблема критиков и неприемлющих.

Насчет "поклонников": можно вспомнить, что неразумными почитателями бывает окружен любой сколь-нибудь видный человек, священнослужитель, может быть, особенно. Он первый же обычно и страдает от этого окружения. О Владыке можно засвидетельствовать, что он не давал никакого простора таким настроениям возле себя.

На том же форуме (недавно случайно заглянула) один из участников польстил мне, назвав меня "редактором, секретарем и, видимо, постоянным соавтором текстов, обычно приписываемых Владыке Антонию". Секретарем я никак не могла быть, поскольку живу в Москве, а не в Лондоне. Редактура сводится к тому, что все изданное первоначально было устной речью, которая при переводе на бумагу требует минимальной правки. Никакого "соавторства" я себе не позволяю, равно как и "цензуры".

- Как Вы считаете: кто эти "неприемлющие"?

- Есть те, кто хочет приспособить владыку к своему видению Христианства, то есть свести его слово к некой идеологии с тем или другим оттенком, уклоном. В результате одни обвиняют его в нетерпимости, другие, наоборот, в излишней широте высказываний и общения, и т. д. - в зависимости от убеждений говорящего. Но это - частный случай широко сейчас бытующей тенденции заменять Евангелие "человеческими преданиями". И что еще характерно для любой критики сегодня (не только по отношению к Владыке): несогласный как правило сразу выносит суждение, не дав себе труд и время начать с вопрошания.

-В курсе ли Вы, что делается, издается в Англии?

- В Англии долгое время не издавалось ничего нового, хотя книги митрополита Антония о молитве, вышедшие в шестидесятые годы ХХ века, стали классикой и их всегда можно найти в магазинах духовной литературы и даже в религиозных отделах больших книжных магазинов.

Сейчас готовится к выпуску английский перевод русского сборника "О встрече"; кроме того, сдана в издательство книга о Владыке (автор - англичанка, журналист, многолетний секретарь Епархиального собрания). Для меня было парадоксом, что стали переводить что-то с русского: ведь столько есть материала на английском языке. Но еще при своей жизни Владыка упомянул эту проблему: он не видел человека, кому мог бы доверить подготовку к изданию своих английских текстов, как он доверил мне русские издания.

Русские книги дали импульс переводам в других странах. Во Франции только что вышла третья книга в переводе отца Михаила Евдокимова; правда, он переводит пока небольшие сборники ("Жизнь, болезнь, смерть". "О покаянии". "Беседы на Евангелие от Марка: 1-4 главы"). Готовятся издания в Польше, в Румынии, в республиках бывшей Югославии... Это - те, кто обращались за разрешением или советами на сайт Владыки.

Дальше (в географическом смысле) я просто не знаю. Как не знаю, что издавалось в разных странах и при жизни автора. Он сам, видимо, не очень-то был озабочен вопросами своих прав, гонораров и т.д., - как он не собирал своего "Архива", как он вообще не был озабочен самим собой.

Вопрос правонаследия сейчас близок к разрешению, этим занимаются юристы в Англии. Собирание Архива идет уже некоторое время, с прижизненного ведома и согласия Владыки, - хотя сам он ничем не содействовал его пополнению. Призыв и объявление на эту тему есть на сайте (www.metropolit-anthony.orc.ru), но не могу сказать, что откликов было много.

Конечно, задача-максимум: собрать переписку Владыки. Хотя считается, что он на письма не отвечал, это не совсем так. Учитывая, что, по его словам, он получал около двух тысяч писем в год (в последние годы, когда пошел поток из России - гораздо больше), если даже он отвечал лишь на каждое десятое - и то количество немалое. Но пока мы получили буквально единицы этих писем.

- А все-таки, если вернуться к вопросу полного собрания сочинений?

- Вы же понимаете, какого объема эта задача! Если русский корпус почти весь уже обработан и пущен в оборот (да и то время от времени возникают неведомые прежде записи), то английский - едва затронут. Французского пока не так много, но тут тоже предстоят розыски: в годы экзаршества, да и позже Владыка очень много выступал во Франции, в Бельгии. Много ездил в Германию, Австрию, Швейцарию (как известно, немецким языком он владеет столь же свободно, как русским, французским, английским). По Германии и Австрии пока нет никаких зацепок, откуда начинать поиски. Так что задача собирания пока первостепенна.

- Поскольку первоисточник - аудио- и видео- записи, а эти носители теперь доступны многим, может быть, нужно начать выпускать не только кассеты, но и диски (CD, DVD)?

- Несомненно надо. Какое-то количество записей на кассетах доступны, есть в продаже. Подготовительная работа для производства дисков идет. Может быть, не так быстро, как хотелось бы; но первые диски могут появиться довольно скоро. Но это несколько другая линия, и я не занимаюсь ею вплотную.

Здесь упомяну одну проблему: пиратство. В области книгоиздания я не сталкивалась с сознательным, беспардонным пиратством. По отзывам, оно очень развито в Украине. Одну книжечку я видела: действительно, переиздан текст один к одному, под другой обложкой, без всякого указания на первоисточник и с копирайтом данного издательства (церковного, между прочим). Авторские права вовсе не упомянуты.

Я никак не считаю пиратством перепечатку отдельных текстов Владыки в тематических сборниках, антологиях или в епархиальных изданиях. Я только рада, когда это происходит, хотя и здесь издатели могли бы давать хотя бы указание, ссылку на первоисточник. И жалко, что я редко узнаю - только по случаю, а думаю, их немало - о таких перепечатках; а ведь хотелось бы собрать максимально полную коллекцию изданий, хотя бы библиографию...

А вот аудио и видеозаписи копируют и распространяют очень широко, без всяких на то разрешений и прав. Занимаются этим даже вполне почтенные вроде бы учреждения. Вероятно, считается, что польза от распространения слова Владыки выше соблюдения авторских прав и проч. Самое досадное - что эти копии очень низкого качества. Но бороться с этим - себе дороже. Тогда не останется сил и времени на положительную работу.

Что касается видеоматериалов, то режиссер Валентина Ивановна Матвеева (помните кассеты: "Встреча" о Сурожской епархии, ряд бесед-монологов Владыки, "Прощание" о его похоронах) готовит к монтажу большое количество материалов о жизни Владыки. Это его рассказы, свидетельства о нем людей, близко знавших его на протяжение долгого времени, священников и прихожан его епархии, москвичей и питерцев...

Материала, с одной стороны, много, с другой - если учесть, что Владыка прожил долгую жизнь, пережил почти всех своих сверстников, то многое уже утеряно, забыто... или хранится где-то неведомо ни для кого из нас. Причем мы привыкли думать о Владыке в личном плане, как о пастыре-душепопечителе. Но есть еще его испостась христианского миссионера на Западе. Есть Владыка - создатель Сурожской епархии Московского Патриархата на Британских островах, есть митрополит Антоний - участник ранних экуменических встреч и член Центрального комитета Всемирного Совета Церквей. Есть (вопреки его утверждениям) Митрополит Антоний как богослов. Есть его прошлое французского медика и участника антифашистского Сопротивления... Есть его стояние в защиту "советской" Церкви - и его общение с представителями самых разных кругов, от членов Британского королевского дома до высланных из Советского Союза диссидентов. Есть Андрей Блум - руководитель и вдохновитель молодежной работы в русской эмигрантской среде. Как охватить все это?

Это дело будущего. Дело нас, его современников, важно сохранить его слово и его облик такими, каковы они есть. Воспоминания о нем часто грешат эмоциональностью ("блюмопоклонники"), обрастают домыслами. В печати, в интернете уже можно встретиться с тем, что примеры, которые Владыка упоминает в своих беседах, безосновательно описываются как происшествия с ним самим, да еще несколько подправленные, опять же, в угоду потребности "вспоминающего". Самое странное, что факты (и даже фамилию Владыки) зачастую искажают люди, как будто искренне его уважающие, любящие.

Хотя пожалуй, я не права, говоря, что оценка его дела принадлежит будущему. Этой весной в Санкт-Петурбургской духовной семинарии были написаны и защищены три работы, посвященные различным аспектам учения митрополита Антония. В лондонском соборе сейчас читается цикл лекций о наследии Владыки (автор - А.С.Филоненко, ученый из Харькова, в этом году преподающий в Кембриджском православном институте). Там же планируется однодневная конференция, посвященная, кажется, экклезиологии в свете учения Владыки Антония (организатор - прот. Михаил Фортунато). Случайно слышала, что что-то планируется то ли в Ростове-на-Дону, то ли в Ставрополе.

Мне кажется, Владыка очень удивился бы, что его слово становится предметом "изучения", "анализа". Смысл своей жизни он видел в том, чтобы помогать людям встретить Христа.

Примечания:

[1] Труды. М.: Практика, 2002.
[2] Вестник Европы. 2003. Т. Х; Альфа и Омега. 2004. NN 1 и 2; Московский психотерапевтический журнал. 2004. N 3; Континент. 2004. N 120; Церковь и время. 2004. N 2(27); Отечественные записки. 2004. N 3.
[3] Беседы о вере и Церкви. М., 1991.



РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.


Форма для пожертвования QIWI:

Вам выставят счет на ваш номер телефона, оплатить его можно будет в ближайшем терминале QIWI, деньги с телефона автоматически сниматься не будут, читайте инструкцию!

Мобильный телефон (пример: 9057772233)
Сумма руб. коп.

Инструкция об оплате (откроется в новом окне)

Форма для пожертвования Яндекс.Деньги:

Другие способы помощи

Наверх

 

Другие статьи этого автора

Другие статьи этого дня

Другие статьи по этой теме