Русская народная линия
информационно-аналитическая служба
Православие  Самодержавие  Народность

Осторожно, сердце!

Александр  Чернавский, Русская народная линия

Воссоединение РПЦ и РПЦЗ / 06.12.2010


О жизни и творчестве инока Всеволода (Филипьева) …

Сострадание есть главнейший и, может быть,

единственный закон бытия всего человечества

Ф.М. Достоевский

«...Мы поехали вместе по ночному вызову. Позвонили друзья, что-то стряслось серьезное. Надо срочно приехать на какие-то разборки по их вызволению от вымогателей-шантажистов, от бандитов - «носителей злобы поднебесной». Указанный адрес - новостройка на окраине города. Холодной, сырой, неуютной ночью мы примчались на машине в строящийся квартал с темными, смотрящими со всех сторон амбразурами окон, где среди лабиринтов недостроенных многоэтажек и вырытых котлованов стали искать позвавших нас на помощь друзей.

Вдруг в гулкой тишине многометрового котлована - отчаянный крик: «Помогите!!!» В доли секунд инок Всеволод, не раздумывая, прыгает вниз. Через непомерно долго растянувшееся время из темного котлована раздается притупленный звук встречи с бетонными плитами. Я чувствую, что случилось что-то непоправимое. Сердечная боль непоправимой утраты пронизывает меня насквозь. И... я просыпаюсь в холодном поту.

Жду рассвета, торопливо спускаюсь по коридорам в типографию, с волнением жду появления отца Всеволода. Через некоторое время он неторопливо появляется. Сдерживаю свои чувства, чтобы не броситься обнимать его живого, невредимого. Крещусь. «Слава Богу, живой!..»

Вот такая история была со мною шесть лет назад в Свято-Троицком монастыре (РПЦЗ) в Джорданвилле.

Книга жизни, которую пишет каждый из нас, очень сложна и противоречива. Путь к спасению тернист и извилист. Будучи уже признанным и любимым многими писателем, отец Всеволод (Филипьев) вернулся в Россию. Я с радостью узнавал о каждых его новых вышедших книгах, фильмах, дисках. Последний раз мы встречались с иноком Всеволодом в храме Мартина Исповедника в начале октября этого года. Уже шла служба, мы без лишних слов обнялись по-христиански, потом он ушел в алтарь. После службы мы разминулись, он куда-то спешил. Да и я не стал суетиться, зная, что скоро встретимся на конференции «Уроки Смутного времени».

Накануне конференции звоню: «Ждем твоего выступления». - «Извини, так получается, меня не будет, срочно улетаю на Афон...» - «Надолго?» - «На несколько лет. Может быть, навсегда. Переоценил свои силы... Поддержи маму».

Автор с мамой инока ВсеволодаМы долго разговариваем о наших делах. Он дает мудрые советы, дает телефоны людей, которые могут помочь по конференции. Мы прощаемся на доброй сердечной волне.

Вспомнил один свой стих:

«Почему так устроена жизнь:

Собираясь в большую дорогу,

Мы любимым и близким своим

Оставляем в душе

Лишь тревогу?»

После разговора с отцом Всеволодом тревоги не было, на душе было тихо и мирно, возникли чувства единения и сопричастности, которым он меня все эти годы учил - своей жизнью и своим творчеством. Сколько нам еще отпущено? И неужели чтобы оценить по-настоящему сделанное русским поэтом, как это не раз бывало в истории, надо его потерять навсегда?

В одном из своих стихотворений «Возвращение памяти» из поэтического сборника «Иное» инок Всеволод писал:

«Кого мы еще не оплакали

В этой пурге ледяной?

Скорбными черными знаками

Устлан нам путь земной...»

Дальнейшие события и чувства подтолкнули меня поделиться с уважаемым читателем своими мыслями о жизни и творчестве поэта, писателя, публициста инока Всеволода (Филипьева). Рассказать коротко, насколько позволяет газетная полоса, в каких условиях и как шла его работа над собственными книгами.

Несмотря на то, что о. Всеволод значительно моложе меня, он был моим первым проводником в монашеской жизни и православной журналистике. Десять лет назад я приехал в Свято-Троицком монастыре (РПЦЗ), в Джорданвилле (США), с желанием учиться в семинарии, но из-за отсутствия необходимых документов (в тот раз) не был зачислен. И уже как паломник-путешественник я был готов лететь дальше, за новыми экзотическими впечатлениями от открывавшейся для меня православной Америке.

Отец Всеволод спокойно сказал: «Поживи немного, чтобы лучше понять традиции русского зарубежья, понять традиции святорусского монашества». И я остался... Мои попытки уехать неоднократно повторялись. И каждый раз я слышал: «Ты еще не все понял, не во всем разобрался...» Потом, прожив и проучившись в Джорданвильской семинарии, в общей сложности, около двух лет, я вернулся в Россию. С большой благодарностью вспоминаю помощь своего друга Всеволода в познании монастырского уклада, в приобретении духовного опыта невидимой брани. Во всех наших разговорах о монашеской жизни инок Всеволод меня убеждал, что в монастыре всё, как нигде, содействует Спасению. «Если бы люди знали, какие скорби ждут монахов в монастыре, то никто бы не пошел в монашество. Но если бы люди узнали, какие утешения Господь посылает подвизающимся в монастыре монахам, то все бы пошли в монастырь».

Жизнь в русском православном монастыре в Америке требовала от приехавшей из России братии постоянного отстаивания нашей русскости - сострадания, чуткости, доброты, так как западный прагматизм, жесткость, индивидуализм проникали и за монастырские стены. Отец Всеволод всегда был на страже сохранения святорусских традиций, изучению и следованию которым он посвятил много времени и сил. Он всегда старался поддерживать семинаристов, послушников, паломников и всех русских, кого судьба забросила за океан, словом, и делом.

В типографии Свято-Троицкого монастыря. Джорданвилль. Декабрь 2006 г.Я видел, как среди монастырских служб, молитв, послушаний, постоянной духовной брани выпускающему редактору «Православной Руси» трудно находить время для своего творчества. Только закончили очередной номер журнала, надо готовить следующий. А ещё надо готовиться к лекциям (отец Всеволод преподавал один из ведущих предметов в духовной   семинарии «Патрологию»), проповедям, просмотреть почту издательства, ответить на множество писем, вести интернет-журнал «Русский инок» (russian-inok.org), встретить и сопроводить паломников... и многое еще, что надо. Я часто видел, как он засиживался до утра в архиве, в типографии, откуда прямо уже шел на полуночницу.

Трудясь в таком жестком ритме, инок Всеволод сохранял чуткость и душевность по отношению к людям, находил время для сердечного разговора, для поддержки скорбящих. Сам, наблюдая за промыслом Божьим вокруг, и других учил смотреть и видеть этот Промысел. Внимательная душевная и духовная жизнь позволяла ему писать свои книги «из воздуха», из окружающей Любви.

Особой чуткостью всегда дышали его слова об Джорданвилле, которому он посвятил множество поэтических строк. Вспомним стихи, на которые написана песня: «Джорданвилль в слезах». А как боговдохновенно написан его Джорданвилльский патерик «Остров Божественной любви» в книге «Святорусское откровение миру». Благодаря этой книге жизнь хранителей Православия в духовном центре русского зарубежья, как называют Джорданвилль, стала открыта и доступна для читателей во всём мире.

«Святые люди - вот главное сокровище Православия: молитвенники и миссионеры, простецы и мыслители, чудотворцы и безвестные праведники. Ради святых Своих, Бог милует нас, ибо не утрачена еще надежда на наше раскаяние...» - эти слова автора из предисловия нацеливают и на Созерцательно-богословскую, и Историософскую части книги. Он жил, как писал, и писал, как жил. Никакого фарисейства и лицемерия никогда не было. Была некая возвышенность, некая поэтическая устремленность, максимализм в его словах, в его проповедях.

«Если мы говорим евангельскими словами, но не замечаем убогого, отвращаемся от нищенки, избегаем духовно страждущих и нуждающихся в любви. Значит наше христианское сердце уже подменено, сердце наше уже украдено... Охранимся от сего!» - пишет он в своей книге «Охранительство».

Отец Всеволод постоянно работает, ищет, как растопить охватившие все вокруг жестокосердие и теплохладность. Будучи уже принятым в союз писателей России, в новом для себя жанре пишет повесть-притчу «Начальник тишины».

Много было споров среди моих знакомых православных журналистов: можно ли монаху писать художественные повести о превратностях современной жизни. В поисках ответов на эти вопросы я нашел недавно пометку в письмах о. Серафима (Роуза) (он писал о беседах с паломниками): «...мы многое говорили о «воспитании души» при помощи литературы и т.д. и почти все хорошо отнеслись к сказанному». Художественная, классическая, детская православная литература нужны для воспитания чуткого сердца. И если мирские писатели мало и слабо берутся за это дело, то инок Всеволод достойно восполнил имеющиеся пустоты.

Моя жена Наталья до замужества (Петренко), после выхода книги «Начальник тишины», так написала в своем отзыве на его повесть-притчу.

«Вечером я взяла в редакции книгу, хотела просмотреть - и не отложила, пока не дочитала. А наутро созвонилась с подругами и Москвой и заказала пачку этой книги, главным образом, для того, чтобы ее прочитали наши дети, потому что эта повесть для них написана. Мне думается, что новая русская духовная христианская литература такой и должна быть, как «Начальник тишины». Утешительной для тех, кто теряет надежду и радость жизни в наше жестокое, бессердечное время, как сказано в аннотации к книге».

Главный редактор газеты «Вера-Эском» Игорь Иванов поддержал Наташу, написав: «повесть инока Всеволода очень нужна, пусть местами и наивна. Однако есть в ней нечто очень важное, можно сказать, замечательное. «Начальник тишины» - один из немногих примеров создания на русской почве поучительной литературы, где автор не давит, не лезет с моралью напролом, а делает это с помощью захватывающего сюжета, но в то же время любви, ума, деликатности.

Думается, что большинство православных прочтет ее с удовольствием и с пользой для души. Что еще важнее, это та книга, которую можно смело предложить даже маловоцерковленным отрокам, молодым людям».

Книга «Начальник тишины» выходит многотысячными тиражами. Все ждут продолжения. Я тоже при возможности все время спрашивал: «Ну как продолжение?» - «Пишем».

И вот вышла книга «Ангелы приходят всегда». Все время собирался написать критический отзыв, а по телефону сказал отцу Всеволоду, что из-за одной очень нужной для меня пословицы «Кто не о мирском просит, того Господь на руках носит» ее следует всем прочитать. Крупицы святоотеческой мудрости, пословицы, меткие фразы, красивые художественные образы наполняют все его книги. Не случайно уже написано десятки песен на его стихи. Я неоднократно убеждался, что диски с песнями на стихи инока Всеволода слушают люди всех возрастов.

Находил отец Всеволод время и для науки: раз увидел у него диплом, который он ни кому не показывал, от авторитетного в научном мире сообщества за его труд «Патрология» - «Путь святых отцов». В этом многолетнем труде инока Всеволода (Филипьева), объемом более 600 страниц, - жизнеописания, сочинения, учения более 150 святых подвижников благочестия, исследована не одна сотня источников. В конце этой монографии есть такие замечательные слова: «Эта книга познакомила нас всего лишь с «маршрутом движения». Но идти или не идти по означенному пути - зависит от личного выбора и труда каждого».

Пожелаю одному из моих учителей Святорусского Православия, другу, досточтимому отцу Всеволоду идти и дальше путем Божественной, жертвенной и сострадательной Любви, коему он неукоснительно следует, чтобы своим примером и трудами наставлять меня и тысячи своих читателей на путь спасительной веры.

С любовью о Господе, Александр Чернавский.



РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям.


Форма для пожертвования QIWI:

Вам выставят счет на ваш номер телефона, оплатить его можно будет в ближайшем терминале QIWI, деньги с телефона автоматически сниматься не будут, читайте инструкцию!

Мобильный телефон (пример: 9057772233)
Сумма руб. коп.

Инструкция об оплате (откроется в новом окне)

Форма для пожертвования Яндекс.Деньги:

Другие способы помощи

Комментариев 65

Комментарии

Сортировать комментарии по дате / по голосам / по порядку

65. н.п. : Христиане, не пробовали Новый Завет читать?
2011-08-14 в 21:10

Почитайте и запомните две Заповеди Нового Завета, тогда вам никакие иноки не будут нужны, пусть дрова в в монастырях рубят и молятся.
64. Галина Старикова : Слава Богу за все!
2010-12-22 в 15:09

Прошу прощения за опечатку, конечно же " все мне позволительно, но НЕ все полезно". Спорить действительно, по-моему, не стоит, потому что каждому времени, если человек пытается идти духовным путем и очищать свое сердце, соответствует и чтение, которое безусловно ему в этом помогает. Тут уж человек для себя решает сам (конечно же великая Милость Божия, если есть духовник!), что ему полезно. Простите.
63. Аноним : Re: Осторожно, сердце!
2010-12-22 в 13:43

"Пустое место быстро попсой заполнится."

Уже заполнилось. Пока делают постное лицо при слове культура.
62. Наталья Чернавская : православная традиция и культура
2010-12-22 в 13:02

Я уже несколько лет не была на Чтениях, возможно, что-то изменилось. Дела нигде не обстояли прекрасно, потому что православное образование в России - повсеместно капля в море. Но, например, в Новосибирске были и гимназия отличная, и воскресные школы - благодаря, думаю, Академгородку, а не просто повезло. Да и в той же Москве и окрестностях, что ни говори, ситуация лучше, чем в Сыктывкаре или Воркуте... В Питере у Марины Шостакович есть хорошие православные школы в Павловске и в городе... В Пскове у отца Павла Адельгейма прекрасная была школа регентов, дети одновременно общее + церковное + музыкальное образование получали, два языка изучали. Всё в сравнении познаётся. Для меня, в моём возрасте и в наличных обстоятельствах, культура - лечебница, санаторий для души, как один монах говорил. Не главное это потому, что я не деятельница, не писатель, а читатель, но понимаю, что созидание православной среды обитания - серьёзное дело. Православные журналисты 20 лет издают газету "Вера", и, кстати, "Просто христианство" Льюиса в ней публиковали. Мне нравится, как пишет Крупин, безо всякого вымысла, житейские истории, нравятся многие пейзажисты и многие старые советские фильмы от Тарковского с Шепитько до детских. Я люблю слушать и Баха с Вивальди, и Чайковского со Свиридовым. В Беларуси есть радиоканал "Культура", хорошие актёры читают классику, звучит хорошая музыка от классики до бардов, но никакой попсы. ТВ давно не смотрю, но не представляю себе, как бы я жила и детей растила без книг, музыки и красивых картин с картинками (в детских книгах). Пусть монахам они ни к чему, но детям и родителям? Разве что в пустыни какой-нибудь, вроде Выга, но я таких не знаю. Даже в Усть-Цильме той же все как дети по 2 раза на дню "4 танкиста с собакой" и "Место встречи изменить нельзя" смотрели, когда на моей памяти там появился телевизор, разве что самые идейные устояли. Действительно, не о чем спорить, пустое место быстро попсой заполнится. Танкисты с чекистами ещё ничего, я современное сми-варево имею ввиду!
61. Галина Старикова : 60. Аноним ..."люди как читали разное, так и будут читать".
2010-12-22 в 12:02

Вот именно... Помнить бы нам всем только, что "... все мне позволительно, но все полезно...".
60. Аноним : 57. есть ли тут о чем спорить?...
2010-12-22 в 08:27

Не о чем. Но люди как читали разное, так и будут читать. Вопрос какого духа и качества литература?
59. Галина Старикова : Ерусалимцу и Наталье: просьба
2010-12-22 в 04:18

А где?! Где?! "есть сильная университетско-академическая традиция" и "с православием всё хорошо"- чрезвычайно буду признательна.
58. Ерусалимецъ : 57. Галина Старикова
2010-12-22 в 02:34

Ну вот, мы опять возвращаемся на круги своя. А ведь об этом уже прекрасно написала Наталья: "А впрочем, вот на Рождественских чтениях хорошо видно, что где есть сильная университетско-академическая традиция, там и с православием всё хорошо, а попытка повсеместно в школах православную культуру ввести - столкнётся лоб в лоб с этой самой массовой культурой и - догадайтесь! - на чьей стороне будет перевес! Любая классика - это противоядие "духу времени", говорил отец Серафим Роуз".
57. Галина Старикова : есть ли тут о чем спорить?...
2010-12-22 в 01:31

Когда Владыку Иоанна Снычева спросили читает ли он светскую литературу он ответил, что читает...но предпочитает пить ЧИСТУЮ ВОДУ.
56. Ерусалимецъ : lucia
2010-12-22 в 00:19

Дорогая Мария, по поводу полезности-вредности Толкиена можно спорить. Знаю священников, которые с Вами бы согласились. Неправы Вы прежде всего именно в своем питерско-эстетском радикализме. Мне "темочка" про деревья и ангелов очень понравилась, напомнила библейское "С НЕБА СРАЖАЛИСЬ ЗВЕЗДЫ, С ПУТЕЙ СВОИХ СРАЖАЛИСЬ С СИСАРОЮ" (см.48), а также чем-то того же Высоцкого, и почему-то украинского Антонича и еще Гарсиа Лорку.
Вам не понравилось. Но есть ли из-за чего копья ломать? Ведь, слава Богу, и для Вас, и для меня, и для уважаемой Натальи Чернавской все это уже ДАВНО НЕ САМОЕ ГЛАВНОЕ В ЖИЗНИ: Бродский, Высоцкий, Толкиен, Шмолкиен... Дискуссия здесь - это так, вечер воспоминаний, не более. Зачем же нам превращаться в питерский эстетский тусняк с его язвительностью, подкалываниями и "опусканием" друг друга?
55. lucia : Ерусалимецъ
2010-12-21 в 21:18

Вот напрасно Вы иронизируете. Неужели иначе как на гномах нельзя учиться разумному доброму. вечному?
54. Ерусалимецъ : 52 - 53. lucia
2010-12-21 в 20:16

О, как от этих Ваших постов повеяло Питером :))
53. lucia : Re: Осторожно, сердце!
2010-12-21 в 17:03

"Толкиен прямо во время войны написал такое иносказание, которое и чувств ветеранских не задевает и преображает всю кровь и грязь в сказание и песни! А то, что в решающих сражениях у него даже деревья участвуют - просто гениально. Онты, пастухи деревьев - не наши лешие, честно говоря, не знаю, взял он их откуда-то или сам придумал. Мне они очень нравятся!"

по-моему. это такая пошлятина. что мурашки по коже бегут от неловкости. Хуже это го - только поющий лев Льюиса. Это уже рвотный корень.
52. lucia : Re: Осторожно, сердце!
2010-12-21 в 16:00

Очень показательно. во что превратилось обсуждение статьи. Какова тема - таково и обсуждение.
51. Наталья Чернавская : анониму
2010-12-21 в 14:58

А впрочем, я наудачу сравнила содержание реального и виртуального тома(конец xv - начало xvi)- одно и то же.
50. Наталья Чернавская : анониму и Ерусалимцу
2010-12-21 в 14:44

Спасибо за ссылку, я-то книжки имела ввиду, и там ещё не всё до сих пор прочитала, но с удовольствием и с экрана при случае почитаю. "Песни улетающих лун" Астанина посмотрела. Совершенно не знакома с иудаизмом, но эта повесть, по-моему, типичный и обычный нью эйдж, еврейский Б.Акунин и компания, разве можно их с Толкиеном сравнивать!
49. Аноним : На 39.
2010-12-20 в 11:47

Многотомник Лихачёвский правильно Памятники литературы Древней Руси называется, ПЛДР...

http://www.pushkinsk...ault.aspx?tabid=2070
Занудно уточняю только потому, что "Библиотека.." много интереснее урезанных "Памятников...".
48. Ерусалимецъ : Вдогонку Наталье Ч. : партизаны, ангелы и деревья
2010-12-17 в 11:23

В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:
Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа!
Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву.
Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;
горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева.
Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами.
Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.
Избрали новых богов, от того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?
Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа!
Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь!
Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень.
Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!
Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых.
От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца.
И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие.
Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие.
Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно.
Завулон — народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим — на высотах поля.
Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра.
С НЕБА СРАЖАЛИСЬ ЗВЕЗДЫ, С ПУТЕЙ СВОИХ СРАЖАЛИСЬ С СИСАРОЮ.
(Суд 5:1-20)
47. Ерусалимецъ : Наталья Чернавская
2010-12-17 в 00:30

"А в том, что партизанам помогали и ангелы, и деревья - я не сомневаюсь".

Здорово, это мне нравится!! Если будет время и не лень, прочтите вот это: http://lib.rus.ec/b/233267/read#t1
Там как раз - белорусские партизаны, которым ПОМОГАЮТ АНГЕЛЫ И ДЕРЕВЬЯ. Очень интересно было бы услышать Ваш отзыв. Роман вообще - о МИСТИЧЕСКОЙ связи участия евреев в революции и холокоста, о том, что второе есть наказанье за первое (уж не знаю, насколько Вам интересна эта тема). Ну а если не инстересно или некогда, тогда небольшое УКРАИНСКОЕ стих-е:


ЗАБУТА ЗЕМЛЯ

Село вночі свічок не світить,
боїться місяця збудити,
що жовтим без наймення квітом
цвіте в садах, дощем умитий.

Густа вода спливає з гребель,
де обрії спинились в леті.
У бурих кублах побіч себе
звірята, люди і комети.

Забута земле під дощами,
під оливом рудого неба!
Ця пісня серцю наче камінь,
а все ж її співати треба.

Iгорь-Богдан Антонич.
46. Наталья Чернавская : Толкиен
2010-12-16 в 14:36

"Вот Толкиен сделал попытку создать христианский английский эпос, где языческая мифология будет преображена христианским духом. Справился ли он с задачей? Или права Лючия (см.22) по поводу ЛЕШИХ?"
Я не ответила, пропустила как-то этот вопрос. Я не так воспринимаю Толкиена. О последней войне много написано: очень талантливо и бездарно, но почти всегда очень страшно. Парадокс в том, что наши даже самые талантливые авторы не были сознательными христианами, Василь Быков, например. Хотя на белорусском его тексты теплее, русский перевод их охлаждает. Для меня "Властелин колец" - это на ту же тему, что и "В окопах Сталинграда", Сэм, кстати, очень похож на ординарца Некрасова.Но с максимально возможным отстранением, иносказанием, образностью. Если я скажу, что Саурон - это Гитлер,Саруман - Власов, Чёрные всадники - СС, хоббиты - белорусские партизаны, а эльфы - ангелы, то это будет смешно и глупо, но ведь так и есть: сверхчеловеков и нелюдей в последней войне победили "маленькие люди", хоббиты, в союзе с другими силами добра. А в том, что партизанам помогали и ангелы, и деревья - я не сомневаюсь. Случайно посмотрела летом у Гордона в "Закрытом показе" анимэ "Первый отряд" - ветеран войны во просмотра не выдержал, ушёл. Мне тоже дикой показалось смесь пионеров-героев с "матрицей", да ещё на японский манер. А христианин Толкиен прямо во время войны написал такое иносказание, которое и чувств ветеранских не задевает и преображает всю кровь и грязь в сказание и песни! А то, что в решающих сражениях у него даже деревья участвуют - просто гениально. Онты, пастухи деревьев - не наши лешие, честно говоря, не знаю, взял он их откуда-то или сам придумал. Мне они очень нравятся!
45. Наталья Чернавская : анониму и Ерусалимцу
2010-12-15 в 21:22

Про привычки что и говорить! А Клюева я не очень читала, может, зря, но что-то не понравился, "Петербург" Белого и то интереснее показался...
44. Аноним : 42. Наталья Чернавская
2010-12-15 в 19:43

Вы правы, конечно. Жизнь другая, главное ритм её совсем другой, как водоворот.
Но и во времена молодости усть-цилёмских бабуль другие их современники и соотечественники читали всякую ерунду.
От культурных "привычек" тоже многое зависит.
43. Ерусалимецъ : Наталье Чернавской и анониму
2010-12-15 в 19:11

Интересно, а как вам Клюев? Его поэмы - это ведь тоже попытка эпоса (я совсем не филолог, поэтому могу быть неточен в дефинициях). Все эти словечки, сказки, старообрядческая идиллия, Север... мне кажется, должно быть в вашем духе. На меня сначала произвело впечатление, но по мне так все же слишком ЛИТЕРАТУРНО. Как раз для вас, филологов :))
42. Наталья Чернавская : анониму
2010-12-15 в 15:14

По-моему, всё и сложнее, и проще: книги ведь не сами по себе существуют, это часть нашей жизни. Как мы живём, такие и книги читаем. Одно дело: сидит бабуля в сарафане на лавке под образами, на столе самовар, у самовара сёмга на тарелочке(усть-цилёмы любят чай с сёмгой пить), в окошке - чуть виден другой берег бескрайней Печоры, а перед ней - Маргарит или Цветник какой-нибудь. И совсем другое: едет в метро домой со службы тётя Мотя какая-нибудь, пусть даже и православная... Мне однажды довелось церковно-славянский для взрослых в образцовой воскресной школе преподавать: рядом с деревянным храмом построен был красивый такой деревянный же терем под школу. Народу ходило не много, занимались мы в своё удовольствие, чуть разобрались в грамматике - и стали тексты читать. Просто подарок судьбы. И вот на этих занятиях я и сама освоила, наконец, дореволюционное письмо, выучила все корни с ятем, легко и между делом - обстановка располагала...С отцом Геннадием Беловоловым, здешним автором, четверть века назад мы познакомились на занятиях по палеографии в Публичке, тоже чудно было в Отделе рукописей старинные фолианты читать!С детьми летом в монастыре мы берестяные грамоты писали-читали, игру сюжетную придумали: надо было грамоту-карту прочесть, понять и клад по ней найти...Дети были в восторге. Так что не только в принуждении и ограничении дело, хотя и это важно, а в обстановке подходящей!
41. Аноним : 39. Наталья Чернавская
2010-12-15 в 09:37

Можно ли жития святых в беллетристику или кино переделать...

Тут дело даже не в усиленном производстве беллетристики. Если обычный человек читает все перечисленное хоть с потугами и знакомится с церковнославянским, он волей-неволей "прожевывает" в сознании эти образы. "Входит в дух" как в прекрасной цитате из Заболоцкого, которую Вы приводите. Почему у староверов это было чтением народа (причем образы проникали в песни, речь, ими мыслили)? Было сознательное самоограничение: мы не хотим иного, мы хотим жить своим. Некое "интеллектуальное воздержание", добровольное. Не скажу, что безупречная позиция. Но сегодня другая болезнь. Мы вертим головой во все стороны, думая что свое от нас не уйдет никогда. В результате красота лежит под спудом и в сознании "мятые обрывки образов". А жаль.
40. Ерусалимецъ : 39. Наталья Чернавская
2010-12-14 в 23:10

Ну так известный же факт: самый высокий процент воцерковленных студентов - на факультетах русского языка и литературы, самый низкий - на факультетах журналистики.
39. Наталья Чернавская : Ерусалимцу.
2010-12-14 в 21:09

Вот две наиболее подходящие ссылки: Повесть о Петре и Февронии / АН СССР. ИРЛИ; Подготовка текстов и исследование Р. П. Дмитриевой; Ред. А. М. Панченко. Л., 1979. 339 с. и список трудов Панченко: http://odrl.pushkins...ket=KJJ653AYJiQ%;3d&tabid=2300 А так прямо нигде в сети не нашла ничего, может, и нету. Видимо, Панченко редактировал прекрасную монографию Дмитриевой и поэтому знал подробности и пересказывал в лекциях, а написал ли на эту тему где-то - не знаю. Может, на видео можно найти, я только кое-что смотрела из его передач.Многотомник Лихачёвский правильно Памятники литературы Древней Руси называется, ПЛДР, у меня вот тоже стоит на полке, заглядываю изредка, недавно письма протопопа Аввакума читала.Образцовое издание, то есть и академическое, и доступное: перевод, комментарии. Можно ли жития святых в беллетристику или кино переделать - понятия не имею. Про себя знаю, что, вот, переписала несколько десятков раз соловецкие жития из старинных рукописей(для текстологического анализа) - пришла к вере, а что даст облегчённый вариант читателю-зрителю? И ПЛДР, и ПСРЛ (летописи), и фольклор русский для того и издавались, чтобы читали люди. Никто ж не знал, что так стремительно будет культура деградировать.Возвращаясь к нашим баранам: почему у отца Всеволода сомнительный результат, для кого - сказки, для кого - бульварщина. Потому что в наше время "массовая культура" - это приговор. Вот на Печоре, в Усть-Цильме, у староверов жития святых со Златоустом - народное чтение. Мы туда вслед за Малышевым ездили в археографические экспедиции, порой настоящие раритеты привозили! А за последние почти сто лет "восстание масс" привело к тому, что всё ниже уровень массовой народной культуры опускается. Какую мораль из сего извлечь? Затрудняюсь. А впрочем, вот на Рождественских чтениях хорошо видно, что где есть сильная университетско-академическая традиция, там и с православием всё хорошо, а попытка повсеместно в школах православную культуру ввести - столкнётся лоб в лоб с этой самой массовой культурой и - догадайтесь! - на чьей стороне будет перевес! Любая классика - это противоядие "духу времени", говорил отец Серафим Роуз.
38. Ерусалимецъ : Анониму
2010-12-14 в 19:12

Согласен.
37. Аноним : 33. Ерусалимецъ
2010-12-14 в 18:25

нет у нас своей "Калевалы"...

В общем, достаточно у нас и своего и воспринятого. Есть Полное собрание русских летописей, есть записи сказок, песен, былин, есть многотомник Библиотека литературы Древней Руси (под ред.Лихачева). Другое дело, что это все нуждается для начала в прочтении, в художественной проработке сюжетов.
Словом, для поддержания своей традиции все есть. Был бы интерес. Пока лежит как в складе.
36. Ерусалимецъ : 35. Наталья Чернавская
2010-12-14 в 17:22

C большим интересом прочел Ваш пост. Я тоже был, по своему профанству, до сего дня уверен, что английская средневековая традиция богаче русской("Беовульф", туда-сюда). Все же не представляю, как можно ЖИТИЯ СВЯТЫХ переработать в ХУДОЖЕСТВЕННУЮ ЛИТЕРАТУРУ (другое дело - былины). Вот в кино был сделан подобный эксперимент ("Остров") и, по моему, вышло не очень. Про образ свят.Филиппа в "Царе" уж и не говорю. Но поживем - увидим...
Если есть ссылка на Панченко, буду признателен.
Перевод "Слова" Заболоцкого тоже очень люблю.
В Кирилло-Белозерском монастыре бывал неоднократно по работе: сопровождал итальянских туристов в круизах на теплоходе "Москва-Петербург". Удивительные места и монастырь удивительный! Жаль только, что итальяшки все время слишком громко орали :))
35. Наталья Чернавская : Ерусалимцу.
2010-12-14 в 15:08

А вообще круг моих интересов сейчас - мультики, младшему 4, смотрим с ним и нам очень нравятся и трилогия про богатырей,и "Князь Владимир", и "Маша и медведь"! Творческий подход к русскому фольклору!
34. Наталья Чернавская : Ерусалимцу.
2010-12-14 в 15:04

Я написала отцу Александру, воспроизведу здесь часть своего письма:"Тема эта - сравнения сказок с житиями -
необъятная, поскольку по части двуязычия, то есть как сочетались и
дополняли друг друга книжный, старославянский и разговорный,
древнерусский языки, есть прекрасные работы лингвистов, а вот именно
литературный аспект билингвизма допетровского разработан, мне кажется,
слабо. Сейчас, может, и появились новые работы, не знаю, не занимаюсь
наукой уже много лет.Если бы сейчас у меня появилась возможность серьёзно
работать, я бы взялась за тему "Вымысел в христианской литературе". В
житиях самая достоверная часть - посмертные чудеса, Вы, наверное,
знаете. Основная часть в тех же северных житиях писалась по канону,
большее-меньшее количество достоверных фактов в них - дело случая и
литературного вкуса редактора-переписчика. А вот посмертные чудеса у
каждого свои, записывались у гроба в частности и как основание для
канонизации весьма скурпулёзно, хоть и здесь - кому как повезло.
Интересно было бы посмотреть другие жанры. Я в Питере в универе в
середине 80-х училась, слушала лекции и Лихачёва, и Гумилёва. У Льва
Николаевича, конечно, намного увлекательнее проходили занятия, Дмитрий
Сергеевич сухарём был, Царствие Небесное им обоим. Прекрасно по
древнерусской литературе лекции Панченко читал, недаром потом тв его
талант эксплуатировало. Помню одну его лекцию, по Сказанию о Петре и
Февронии, именно потому, что, с одной стороны, он мастерски показывал,
где там сказочное начало, с другой - совершенно не отрицал достоверность
самих святых персонажей и, более того, утверждал, что европейская
литература ничего подобного не знает и какие-нибудь Тристан с Изольдой в
подмётки не годятся этим русским героям. Запомнила ещё и потому, что я и
в то время любила уже англичан, всё тех же Льюиса с Толкиеном, и из-за
них думала, что средневековые английские тексты столь же занимательны,
но когда стала читать - убедилась, что Панченко прав. Не буду лукавить,
при том, что специализацию по древнерусской совершенно добровольно я
выбрала и думаю, что сам Господь таким образом вёл меня к крещению в
православной церкви, что я и сделала после защиты диплома, но всё-таки я
отлично понимаю, что даже Слово о полку Игореве - не бестселлер в
современном смысле слова.
И вот даже как-то обидно, но факт остаётся фактом: при том, что сама по себе средневековая английская литературная традиция ничуть не лучше и не интереснее нашей,
Толкин с Льюисом и иже с ними намного интереснее и талантливее её
разработали, чем мы. Может, потому, что были к этому времени уже
прекрасные английские сказки литературные, а может потому, что чужое
всегда интереснее. Не знаю. Знаю только, что когда в Англии Оксфорд с
Кэмбриджем процветали - у нас ещё ни слуху ни духу не было
университетского, может, всё впереди, найдётся и у нас со временем
какой-нибудь гениальный профессор. У меня муж носился одно время с идеей
в Кирилло-Белозерском монастыре всероссийский образовательный центр
нового типа организовать. Но сейчас не время для таких идей, разве что в
Джорданвилле где-нибудь, а в России зачем это еврейской власти нужно!.."
О Высоцком - очень интересно, может быть, действительно, он и есть Боян нашего времени. Я очень люблю перевод Слова о полку Игореве Николая Заболоцкого и вот цитата из его письма из карагандинской ссылки: «Сейчас, когда я вошел в дух памятника, я преисполнен величайшего благоговения, удивления и благодарности судьбе за то, что из глубины веков донесла она до нас это чудо. В пустыне веков, где камня на камне не осталось после войн, пожаров и лютого истребления, стоит этот одинокий, ни на что не похожий, собор нашей древней славы. Страшно, жутко подходить к нему. Невольно хочется глазу найти в нем знакомые пропорции, золотые сечения наших привычных мировых памятников. Напрасный труд! Нет в нем этих сечений, все в нем полно особой нежной дикости, иной, не нашей мерой измерил его художник. И как трогательно осыпались углы, сидят на них вороны, волки рыщут, а оно стоит - это загадочное здание, не зная равных себе, и будет стоять вовеки, доколе будет жива культура русская. Есть в классической латыни литые, звенящие, как металл, строки; но что они в сравнении с этими страстными, невероятно образными, благородными древнерусскими формулами, которые разом западают в душу и навсегда остаются в ней! Читаешь это Слово и думаешь: "Какое счастье, Боже мой, быть русским человеком!"...
33. Ерусалимецъ : 32. Наталья Чернавская
2010-12-14 в 12:47

По поводу "Тихого Дона". По большому счету,какая разница, кто автор? Главное - результат.

По поводу Александра Исаевича. Полностью с Вами согласен, удивляюсь только, как Вы продралсь через первые шесть томов. Полистайте форум РНЛ, тут такой мордобой был из-за Солженицына,стенка на стенку, людей не успевали выносить на носилках.

По поводу "картинок". Опять таки с Вами согласен, но я же говорю, что читаю Библию НЕПРАВИЛЬНО. Мне "картинки" гор Моавских и Галаадских и долины Ездрелонской ну очень помогают при чтении.

По поводу русского и нерусского эпосов. Мне раньше было зело обидно, что при всей мощи русской литературы нет у нас своей "Калевалы" ( даже у калмыков есть "Джангар"!). Есть, правда, "Слово о полку Игореве", хоть маленькая, но жемчужина! Пушкин вроде как собирался переработать русские былины, да вот беда, не успел. Мне представляется в этом плане чрезвычайно интересным поздний Высоцкий, из советского барда выросшего в этакого сказителя Земли Русской. Имею в виду не ТЕКСТЫ его , которые читать "в отрыве от голоса" скучно, в ВСЁ ВМЕСТЕ. Его лучшие песни о войне и его "Купола" с птицами Сирин и Алконост - это уже был прорыв куда-то в глубины народной памяти (об этом на РНЛ есть замечательная статья отца А.Шумского), но, опять таки, все закончилось преждевременной смертью автора. Может быть, настоящий эпос России - жития ее святых, а не литература?
Вот Толкиен сделал попытку создать христианский английский эпос, где языческая мифология будет преображена христианским духом. Справился ли он с задачей? Или права Лючия (см.22) по поводу ЛЕШИХ?
32. Наталья Чернавская : Ерусалимцу.
2010-12-14 в 02:58

Грэма Грина The Power and the Glory у нас переводят "Сила и слава",а не "Власть и слава". Я, конечно, читала. То есть читала у Грина всё,что переведено и издано, в сети, может, сейчас больше можно найти. Мне больше The End of the Affair понравился. Приведённый стих на фрагмент похож. Что до русского эпоса - не могу разделить Ваши предпочтения, сама не знаю, почему. Ну про "Тихий Дон" Вы знаете, наверное, что ничего не понятно (мне) до сих пор, кто его написал и что это вообще за текст. Перечитывала в последний раз лет семь назад, чтобы добросовестно за дочь сочинение написать, она у меня экстерном сдавала Х-ХI. Отличный роман, чего Александр Исаевич придирался - не знаю, его "Красное колесо" осилить я не смогла, сломалась где-то на седьмом томе, и с тех пор считаю, что вообще зря он романы сочинял, вот дотошный историк из него прекрасный бы получился!"Войну и мир" лет пять не перечитывала, а с Ветхим заветом - могу только позавидовать, хотя, кстати, литература тем и сильна, что СЛОВО ОБРАЗ СОЗДАЁТ, подпорки, даже в виде картинок в книге, мастеру не нужны, этот образ в голове у читателя должен нарисоваться. Человек видит словами, глаза можно закрыть. И в реальной жизни, кстати, то, что мы не можем описать словами - мы не замечаем. Я репетиторством занимаюсь и люблю на первых занятиях сочинение по картинке или просто пейзаж за окном задавать описать, сразу всё узнаёшь об ученике!И сама люблю на прогулке "сочинение писать", так жалко потом бывает, что улетело оно вместе с облаками!Забыла, кстати, одну строфу в переводе своём:
Но стал он стар
И ждать устал
сердечную отраду.
Найти трудней
меж всех путей
дорогу в Эльдорадо.
После "пел про Эльдорадо" перед "не стало сил". Посмотрела просто оригинал и вспомнила. В отличие от Бальмонта, чей перевод обычно печатают, мне удалось сохранить РАЗМЕР оригинала, что в стихах КРАЙНЕ важно. Со смыслом хуже, особенно в последней строфе. Переводить очень полезно, равно как и писать вообще: начинаешь понимать цену чужого писательского труда и таланта, а то может показаться, что "каждый может". Вот, вспомнила, кстати: "Преступление и наказание" я ПЕРЕД тем, как впервые в Питере побывать, прочитала, и с тех пор картинка Достоевского, та, где Раскольников смотрит на панораму города с моста и думает, что этот город - призрак, вот сейчас развеется как дым, то есть та картинка, которую тогда я себе по тексту нарисовала, для меня реальнее реальной, и всякий раз я её вспоминаю, когда на Питер с мостов гляжу!
31. Наталья Чернавская : о. Александру
2010-12-14 в 02:18

Я Вам написала.
30. Ерусалимецъ : Re: Осторожно, сердце!
2010-12-13 в 20:29

Вот и скатился я до уровня анонимок... Пост 29 - мой.
29. Аноним : 27. Наталья Чернавская
2010-12-13 в 19:46

Говорить о прекрасном и бескрайнем мiре английской литературы с филологом, да еще так здорово переводящим Эдгара По, не смогу по причине полного своего профанства. Пытался читать Китса, Шелли, Киплинга, прекрасные английские сказки, шотландские баллады и много еще кого и чего, но, Боже, как же это все было давно, в другой жизни! Искренне завидую Вам и всем тем, кто умеет жить богатой культурной жизнью не в ущерб жизни религиозной, у меня это сочетание, увы, плохо получается, и в результате - ни того ни другого, а сплошное сидение в Интернете:)) Льюис у меня не пошел, ну не люблю я такую литературу (а, может, просто не вчитался!). Зато время от времени перечитываю роман "Власть и слава" Грэма Грина об исповедническом подвиге католического священника во времена антихристианских гонений в Мексике. Читали? Вроде не Бог весть какой литературный шедевр, зато - о самом главном.
А вообще, скажу Вам без всякого выпендража, а просто как любитель эпоса любительнице его же (я, правда, предпочитаю его русский реалистический вариант - "Войну и мир", но особенно потрясающий "Тихий Дон") - великое удовольствие - чтение Ветхого Завета. Читаю его не молитвенно, не так, КАК НАДО, а просто как литературу, и, может быть, это неправильно, но дух-таки захватывает. Правда, у меня есть тут большое преимущество: очень многие места, упоминаемые в Библии, я посещал и представляю о чем идет речь.

Возвращаясь к англичанам (ну, или там ирландцам) - вот такой вот стих Уильяма Йейтса (только перевод, естественно, НЕ МОЙ :))

ПЕЧАЛЬ ЛЮБВИ

Под старой крышей гомон воробьев,
И блеск луны, и млечный небосклон,
И шелест листьев, их певучий зов,
Земного горя заглушили стон.
Восстала дева с горькой складкой рта
В великой безутешности своей -
Как царь Приам пред гибелью, горда,
Обречена, как бурям Одиссей.
Восстала,- и раздоры воробьев,
Луна, ползущая на небосклон,
И ропот листьев, их унылый зов,
Слились в один земного горя стон.
28. и.А.З. : Наталье Черн.
2010-12-13 в 00:54

Я благодарю Вас за ответ.Поздно уже заглянул сюда,благо нет времени на интернет. Я Льюиса полюбил за его Космическую трилогию.Считаю,что такая литература по доброму и на высоком эстетическом уровне расширяет наше христианское сознание. Сюжет,например, моделирующий рай и искушение Евы считаю великолепным и тонким и нравственно поучительным.Мастер!
Хотелось бы поддержать с Вами связь,как со специалистом-филологом,если Вы пожелаете.saitsy@mail.ru
27. Наталья Чернавская : это цитата из статьи Толкиена
2010-12-12 в 01:01

Так что я на авторство не претендую и согласна, что утверждение спорное. Вдруг вспомнила, как с четверть века назад на университетском занятии по английскому по заданию преподавателя известное стихотворение Эдгара По перевела:

ЭЛЬДОРАДО
В броню одет
немало лет
скитался рыцарь храбрый.

В дороге он
забыл про сон,
лишь пел про Эльдорадо.

Не стало сил,
и он спросил
дух, пролетавший рядом.

Святая тень!
Скажи мне, где,
найду я Эльдорадо.

И дух сказал:
Меж лунных скал
в долину Смерти надо

Тебе скакать
коль отыскать
ты хочешь Эльдорадо.

У нас прекрасная преподавательница была, и мы много интересного читали и переводили.Тогда я и полюбила англичан!"Расторжение брака" Льюиса не читали?
Короткая повесть об автобусной экскурсии из ада в рай, мне очень нравится!
26. lucia : Re: Осторожно, сердце!
2010-12-12 в 00:36

Сказки должны быть сказочны. Написать сказку трудно. Писателей море. сказочников - единицы. Но подделок очень много и особенно они расплодились в 20 веке.
Мне представляется неправильным, когда в под видом сказки пытаются всучить те или иные вещи. При этом предполагается, что сами по себе они неинтересны и непривлекательны. Но когда это касается самого главного - это уже совсем плохо. Значит вначале предлагается поучиться "на кошках"? Т.е. на гномах и поющих львах. а потом, авось, уже и к подлиннику можно обращаться? По-моему. это кощунство.
25. Ерусалимецъ : Наталья Чернавская
2010-12-11 в 23:20

Я тоже читал Толкиена в оригинале и в переводе, и по русски понравилось больше по той же причине - недостаточное владение английским. Перевод был совершенно замечательный, может быть, этого самого Муравьева, а может, кого другого. Считаю, что эта книга, безусловно, выдающееся произведение мiровой литературы (хотя полюбить ее так и не смог). "Хроники" не осилил ни по русски ни по-аглицки. Но вот это приведенное Вами утверждение: "мир его фантазий действительно помогает расцвету и многократному обогащению реального мироздания" - ОЧЕНЬ И ОЧЕНЬ СПОРНО.
24. Наталья Чернавская : Толкиен. О волшебных сказках.
2010-12-11 в 22:19

Но в Царстве Божием великое не подавляет малое. Человек спасенный – по-прежнему человек. Всякие истории и сказки по-прежнему существуют и должны существовать. Евангелие не искоренило, а освятило волшебную сказку, в особенности – счастливую концовку. Христианин должен, как и прежде, трудиться духом и телом, страдать, надеяться и умереть. Но теперь ему дано понять, что все его способности и стремления существуют ради святой цели. Милость, которой он удостоен, столь велика, что он не без оснований осмеливается предположить: мир его фантазий действительно помогает расцвету и многократному обогащению реального мироздания. Все сказки могут воплотиться в жизнь, но в конце концов, пройдя очищение, они могут оказаться похожими и непохожими на созданные нами формы, точно так же, как сам Человек, спасенный во веки веков, будет похож и не похож на падшее существо, знакомое нам.
23. Наталья Чернавская : о вкусах не спорят
2010-12-11 в 21:48

Я люблю перевод Муравьёва-Кистяковского, сочный и радостный. Пыталась читать оригинал - с трудом одолела первый том, моего английского не хватило, чтобы удовольствие от чтения получить, поняла только, что и там язык в меру стилизован под средневековый эпос. Кто такие Толкиен и Льюис - можно понять, только Томаса Мэлори (Смерть Артура) или любого другого СРЕДНЕВЕКОВОГО компилятора почитав, или даже не средневекового, Калевалу ту же, например. Я вот честно читала и Мэлори с Калевалой, и Гомера с Данте (естественно, в тех переводах, какие есть) - а перечитывать только Толкиена с Льюисом могу, остальное - как-то не тянет. При том, что люблю средневековье и эпос. Понятно, что теперь вся хорошая средневековая и вообще старая европейская литература в разряд детской перешла (особенно если с переводом повезло), по тому же разряду и эти два автора проходят: хорошая детская литература. На русском языке с этим сложнее, у нас прекрасная детская литература, но только в последние лет 150, с Одоевского и Погорельского начиная. Средневековые древнерусские тексты любых жанров больше к назидательности, чем к занимательности тяготеют, в русской культуре устные жанры занимательными были. Поэтому если кто может детишкам самостоятельно сказки сочинять и рассказывать - завидую, но, сама, увы, предпочитаю чужие по книжкам читать, в том числе и прекрасно переведённые!
22. lucia : Ерусалимецъ
2010-12-11 в 20:53

Ладно. хорошо! Просто обилие ненужных подробностей всегда раздражает. Описание быта всех этах леших...
21. Ерусалимецъ : 18. lucia
2010-12-11 в 20:01

Влезу по поводу "Властелина". Не особо эту книгу люблю (возможно, слишком поздно ее для себя открыл), но это уж точно НЕ ГРАФОМАНИЯ.
20. lucia : Re: Осторожно, сердце!
2010-12-11 в 19:19

Мыц такие.
19. Дмитрий В.Ч. : 18. lucia
2010-12-11 в 17:01

А мы, Lucia, не любим "Хроники" и "властелина". :-))
18. lucia : Re: Осторожно, сердце!
2010-12-11 в 16:27

А мы вот не любим "Хроники" и "властелина". Как литература - графомаство,а как духовность...
17. Наталья Чернавская : литература
2010-12-11 в 15:11

Отче,я понимаю, о чём Вы, представляю себе монастырскую жизнь. Рядом тема почти необъятная, а именно: москвичи в православии и литературные вкусы православных. Вот о.Кураев, профессор, Код да Винчи и семь томов Гарри Поттера осилил. Я понимаю, что врага в лицо нужно знать,но всё равно не смогла бы. Я филолог, 20 лет назад в церковь пришла, а сказать, что кардинально за это время поменялись мои литературные вкусы - не могу. "Начальник тишины" - ладно, у меня после прочтения ни разу не возникло желания перечитать, примерно как после Б.Акунина, у которого я "Пелагею" проглотила, не поморщившись, потом только разобралась. Бульварщина разная бывает, у каждого, видимо, свой порог отторжения (Вы же знаете, наверное, что у каждого человека свои "пороги" вообще для любого чувства, от чего плакать или смеяться, например). Но вот, например, "Властелин колец". За те 20 лет, что знаю его, перечитывала одна и с детьми раз 10 по меньшей мере. Не надоедает,хотя можно уже пересказывать близко к тексту. Люблю "Расторжение брака", "Хроники Нарнии" и "Мерзейшую мощь" Льюиса, Честертона - романы, не отца Брауна. Множество других, мудрейших православных и русских сочинений, мной прочитанных, такого желания - постоянно перечитывать, не вызывают. Вывод: христианская сказка - мой любимый жанр, не хватило в советском детстве сказок, наверное, или застряла на молоке вместо твёрдой пищи. Поэтому благосклонна отнеслась к "Начальнику тишины", как к детской сказке. А то, что сейчас только ленивый не строчит фэнтези, сказки для взрослых - это отдельная тема, как ни крути, а прав был Гессе в "Игре в бисер": нынешним людям это нужно как и все остальные средства "отвлечься", чтобы не думать о Боге и смерти. Получается, православное фэнтези - нонсенс, порча православия. Остаётся только черту между подлинными мудрыми сказками и подделками провести!
16. и.А-р З. : Наталье Чернавской
2010-12-10 в 23:54

Я прошу прощения за некоторую грубость по отношению к Филипьеву.Это могло Вас ранить.Бегунов у нас было много, но не все так себя рекламировали.В монастырях мужское братство, несколько грубоватое.
Старец Павел Груздев Тутаевский,святой человек,тоже мог "завернуть".Однажды такого же "инока" с Валаама обнял и говорит:"Олежка,прости, ты рыжее дерьмо" - тот рыжий был.Все подивились, с чего он так сказал.
Прошли годы, Олежка работал в Финляндии в Валаамском архиве по благ.Игумена. А потом дал дёру и издал книгу по материалам архива,от своего имени.
Книга даже неплохая получилась. Вспомнили о.Павла ,почесали затылки.
Игумен запретил книгу брать в церковную лавку. Олежка-парень добрый,он и сейчас где-то на кого-то производит хорошее впечатление. Но в разведку с такими не ходят.
Страницы:   1 | 2 

Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи. Необходимо быть зарегистрированным и войти на сайт.

Введите здесь логин, полученный при регистрации
Введите пароль

Напомнить пароль
Зарегистрироваться

 

Другие статьи этого автора

все статьи автора

Другие статьи этого дня

Другие статьи по этой теме